| Cash flows could thus be disrupted if Member States did not pay on time. | Поток наличных средств может таким образом быть прерван, если государства-члены не будут своевременно вносить взносы. |
| States parties to the Rome Statute must meet their assessed contributions fully and on time. | Государства - участники Римского статута должны вносить свои долевые взносы в полном объеме и своевременно. |
| Quite simply, they must meet their obligations to the United Nations in full and on time. | Просто-напросто, они должны полностью и своевременно выполнять свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций. |
| The Republic of Korea had always paid its regular budget contributions in full, on time and without conditions. | Республика Корея всегда выплачивала взносы в регулярный бюджет в полном объеме, своевременно и безоговорочно. |
| Increased attention must be given in time to these threats to peace. | Необходимо своевременно уделять более пристальное внимание этим угрозам миру. |
| Judges are now paid on time. | В настоящее время заработная плата выплачивается своевременно. |
| It enables a maintenance payee to receive payments on time. | Она позволяет получателю алиментов получать всю причитающуюся сумму своевременно. |
| ESCAP informed the Board that it would continue to encourage programme managers to ensure that evaluations are done at the appropriate time. | ЭСКАТО проинформировала Комиссию о том, что она будет и в дальнейшем рекомендовать руководителям программ своевременно проводить оценку результатов деятельности. |
| But here also we could have been more effective, if we had acted at the right time and professionally. | Но и здесь мы могли бы быть более эффективными, если бы действовали своевременно и профессионально. |
| That help will be necessary so that they are able to arrive on time. | Такая помощь будет нужна для того, чтобы войска могли прибывать на место своевременно. |
| Only if the suppliers know in time which procedures to follow can disruptions be avoided. | Перебои в поставках можно будет избежать лишь в том случае, если поставщики будут своевременно извещены о том, каким процедурам они должны следовать. |
| He urged delegates to arrive promptly so that meetings could begin at the scheduled time. | Он настоятельно призывает делегатов своевременно приходить на заседания, с тем чтобы они начинались в запланированное время. |
| Kuwait hoped that all Member States would pay their assessments on time and in full. | Кувейт надеется, что все государства-члены своевременно выплатят свои взносы в полном объеме. |
| In addition, that practice was unfair to those Member States that paid their contributions on time. | Это, помимо прочего, несправедливо по отношению к государствам-членам, своевременно выплатившим свои взносы. |
| The Committee wished to implement the decision in time for the pre-sessional working group for its forty-first session, in October 2005. | Комитет хочет своевременно выполнить это решение для предсессионной рабочей группы к своей сорок первой сессии в октябре 2005 года. |
| All the polling stations in which observers from the CIS mission were present opened on time. | Все участки, на которых присутствовали наблюдатели Миссии Содружества, были открыты своевременно. |
| The Secretariat's ability to generate documents on time has, in the recent past, been seriously constrained. | В последнее время Секретариат в значительной мере утратил способность своевременно готовить документы. |
| By acting in time and with a long-term vision we will avoid the consequences that might stem from a lack of determination. | Действуя своевременно и на основе долгосрочной концепции, мы избежим последствий, которые могут стать следствием отсутствия решимости. |
| Mr. Sow: The present consultations on recent developments in Guinea-Bissau come at the right time. | Г-н Со: Сегодняшнее обсуждение недавних событий в Гвинее-Бисау очень своевременно. |
| However, the competent authorities of Vietnam are informed in full and on time of the List. | Однако компетентные органы Вьетнама подробно и своевременно информируются о списке. |
| It expressed disappointment that Greece had not submitted written responses in time for either its thirteenth or fourteenth meeting. | Он выразил свое разочарование в связи с тем, что Греция не представила своевременно письменных ответов ни к тринадцатой, ни к четырнадцатой сессии. |
| The examination of all agenda items had been completed on time and the anticipated outcomes had been achieved. | На ней своевременно было завершено рассмотрение всех пунктов повестки дня и были достигнуты желаемые результаты. |
| This arrangement is designed to provide additional assurance that the handover will take place on time and in good order. | Эта процедура призвана обеспечить дополнительные гарантии того, что передача районов будет проходить своевременно и упорядоченно. |
| Since the establishment of this function, the Parliamentary Commissioners have honoured this obligation in due time every year. | После учреждения этой должности уполномоченные парламента каждый год своевременно выполняли эту обязанность. |
| The Chairman requested the experts to send further comments to the expert from Japan in time for the next session. | Председатель просил экспертов своевременно к следующей сессии направить свои дальнейшие замечания эксперту от Японии. |