Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
Without such resources, there is a danger that the JI process under the JISC will not be operational in time for the beginning of the first commitment period. Без таких ресурсов существует опасность того, что процесс СО в рамках КНСО не будет своевременно введен в действие до начала первого периода действия обязательств.
The Working Group invited the secretariat to send a follow-up letter to the chairs of task forces and expert groups requesting them to provide updated information in time for the twenty-fourth session of the Executive Body. Рабочая группа предложила секретариату направить последующее письма Председателям целевых групп и групп экспертов с просьбой своевременно представить обновленную информацию для двадцать четвертой сессии Исполнительного органа.
We believe that this is the only way to prevent this crisis on time; otherwise, it will have disastrous consequences in an already troubled region that does not need another conflict. Мы полагаем, что это единственный способ своевременно воспрепятствовать нынешнему кризису, который в противном случае может иметь пагубные последствия в и без того неспокойном регионе, которому не нужен еще один конфликт.
All speakers, in particular the first three speakers for a given meeting, should be present in the Committee room on time. Все выступающие, в особенности первые три оратора на предстоящем заседании, должны своевременно явиться в зал заседаний.
Failure to do so would undermine the implementation of mandates and penalize both the States that had paid in full and on time and the troop-contributing countries that were awaiting reimbursement. В противном случае возникнут трудности с выполнением мандатов и в проигрыше окажутся как государства, своевременно и в полном объеме выплатившие свои взносы, так и предоставляющие войска страны, которые ожидают возмещения расходов.
Political will on the part of Member States to meet their financial obligations to the United Nations in full, on time and without conditions enabled the Organization to continue to fulfil its mandate. Наличие политической воли государств-членов в отношении выполнения своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий позволяет Организации продолжать осуществлять свой мандат.
The Chairperson (spoke in Spanish): I have been informed that all delegations have submitted their draft resolutions on time, for which I offer my deep thanks. Председатель (говорит по-испански): Меня информировали о том, что все делегации своевременно внесли свои проекты резолюций, за что я выражаю им свою глубокую признательность.
Finally, Amnesty International considered that the new procedure was not suitable for states parties that had never presented a report on time and that had never complied with directives for their preparation. В заключение Международная амнистия считает, что новая процедура не учитывает положению государств-участников, которые еще ни разу не представили свои доклады своевременно и никогда не соблюдали инструкций по их подготовке.
This law aims at the establishment of a coordinated network of institutions to react in due time to domestic violence cases, as well as the issuance of immediate protection orders by the court. Он ставит целью создание сети учреждений, которые скоординированно и своевременно реагировали бы на случаи бытового насилия и обеспечивали незамедлительную выдачу судами постановлений о принятии защитных мер.
The fourth and fifth communications include replies to the general allegations sent by the Working Group on 15 May and 22 July 2009, which were not translated in time for inclusion in this report. Четвертое и пятое сообщения содержат ответы на общие утверждения, направленные Рабочей группой 15 мая и 22 июля 2009 года, но они не были своевременно переведены для включения в настоящий доклад.
The Police may make more referrals for FGC where they consider the FGC process to be worthwhile and that the FGC will be convened and held on time. Полиция может более активно обращаться к СС в тех случаях, когда она считает, что процесс СС приносит полезные результаты и что СС будут созываться и проводиться своевременно.
The European Union supported the mechanism proposed by the Secretary-General whereby charges resulting from drawing down from the line of credit would be apportioned among Member States that had not paid in full and on time. Европейский союз поддерживает механизм, предлагаемый Генеральным секретарем, в рамках которого затраты, обусловленные заимствованием средств кредитной линии, будут распределяться среди тех государств-членов, которые не выплатили полностью и своевременно свои взносы.
The CANZ countries would carefully consider the mechanism proposed by the Secretary-General to attribute charges incurred by use of the credit facility without penalizing Member States that had paid in full and on time. Страны КАНЗ тщательно проанализируют предлагаемый Генеральным секретарем механизм отнесения на счет государств затрат, понесенных в результате использования аккредитива, без наказания тех государств-членов, которые полностью и своевременно выплатили свои взносы.
His delegation was in favour of direct cash assessment of Member States on either a one-time or multi-year basis, and States which paid their contributions in full and on time should not bear any financial liabilities arising from the use of credit facilities. Его делегация выступает за прямое начисление взносов для государств-членов либо на единовременной, либо на многолетней основе, при этом государства, которые полностью и своевременно платят свои взносы, не должны нести никаких финансовых обязательств, возникающих в результате использования кредитной линии.
Under the proposed financing arrangements the costs of drawing down from the letter of credit would be apportioned among Member States which had not paid their assessed contributions in full and on time. В рамках предлагаемых механизмов финансирования расходы, связанные с заимствованием средств с аккредитива, будут распределяться среди тех государств-членов, которые не выплатили полностью и своевременно свои начисленные взносы.
It therefore strongly requested Member States to pay their assessed contributions in full and on time in order to allow UNIDO to execute its programme for the benefit of its development partners. Поэтому ЕС настоятельно требует от государств-членов в полной мере и своевременно выплачивать свои начисленные взносы, чтобы ЮНИДО могла осуществлять свою программу в интересах партнеров по развитию.
If the international community is to act preventively, we must recognize the signs of approaching or possible genocide, so that we can take measures in time to avert it. Для того чтобы международное сообщество могло действовать упреждающе, нам необходимо распознавать признаки приближающегося или возможного геноцида, дабы мы могли своевременно принимать меры по его недопущению.
Ensuring that the Tribunals completed their work on schedule would require diligent efforts on the part of all concerned and Member States must do their part by paying their assessments on time and in full. Для обеспечения своевременного завершения работы трибуналов потребуются активные усилия всех заинтересованных сторон, и государства-члены, со своей стороны, должны своевременно и полностью выплатить свои начисленные взносы.
The State party points out that the system of administrative justice offers special remedies such as review and reconsideration, which the author could have sought, but which were not used in good time, as the deadlines laid down for doing so had passed. Государство-участник отмечает, что административная юстиция обладает средствами защиты чрезвычайного характера, такими, как право пересмотра окончательного и промежуточного судебного решения, которыми автор мог воспользоваться, но не воспользовался своевременно, пропустив предусмотренные для этого законные сроки.
If the final lists of issues were to be prepared and translated in time to be adopted at the Committee's November 2008 session, NGOs would still have until mid-summer 2008, i.e. six months, to communicate their information, which seemed reasonable. Для того, чтобы окончательные перечни подлежащих рассмотрению вопросов могли быть своевременно подготовлены и переведены на языки для принятия на сессии в ноябре 2008 года, неправительственным организациям будет дан срок до середины лета 2008 года представить свою информацию, т.е. шесть месяцев, что представляется разумным.
At the same time, we need to explore ways to create synergies in order to respond to the challenges facing countries emerging from conflict in a coherent, timely and rational way. В то же время нам необходимо изучить пути развития тесного взаимодействия, с тем чтобы реагировать на вызовы, стоящие перед странами, выходящими из конфликтов, своевременно, рационально и согласованно.
In February 2007, as a follow-up to its eleventh meeting, the Committee wrote to Albania and to five other Parties that had not returned the questionnaire by that time, requesting them to complete the questionnaire and explain why they had not completed it in time. В феврале 2007 года во исполнение решений, принятых на его одиннадцатом совещании, Комитет направил Албании и пяти другим Сторонам, которые не представили своих ответов на этот вопросник к этому времени, письмо с просьбой заполнить вопросник и объяснить, почему они своевременно не направили своих ответов.
Such measures are essential so that we can manage departures of staff and retain key personnel without whom the Tribunal will not be able to complete its work on time. Такие меры необходимы для того, чтобы мы смогли решить проблему ухода сотрудников и сохранить ключевой персонал, без которого Трибунал не сможет своевременно завершить свою работу.
Ukraine recommended that Uzbekistan strengthen cooperation with the special procedures of the Human Rights Council; extend invitations to the thematic special procedures; and respond to questionnaires of the mandate holders in due time. Украина рекомендовала Узбекистану укреплять сотрудничество со специальными процедурами Совета по правам человека; направлять приглашения тематическим специальным процедурам и своевременно отвечать на вопросники мандатариев.
Detect and refer women with complications during pregnancy, childbirth and in the post-partum period to trained personnel on time; and выявлять и своевременно направлять женщин с осложнениями во время беременности, родов и в послеродовой период к квалифицированным медицинским работникам;