Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
The current financial situation derived primarily from the failure of certain Member States to make their financial contributions to the Organization on time and in full. Нынешняя финансовая ситуация, в первую очередь, обусловлена тем, что некоторые государства-члены не платят своевременно и полностью свои финансовые взносы Организации.
Considering the political importance of the issues dealt with by the two tribunals, the documents on the administrative and budgetary aspects of their operation should have been issued on time. Принимая во внимание важное политическое значение вопросов, рассматриваемых этими трибуналами, документы об административных и бюджетных аспектах их деятельности следовало бы издать своевременно.
Those countries which paid in full, on time and without conditions could not expect their citizens to continue to finance free riders. Страны, которые выплачивают свои взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий, не могут рассчитывать на то, что их граждане будут и впредь финансировать иждивенцев.
The crisis had been caused by the failure of Member States, particularly some major contributors, to pay their dues in full and on time. Кризис был вызван неуплатой государствами-членами, в частности некоторыми крупными вкладчиками, своих взносов в полном объеме и своевременно.
Mozambique paid its financial obligations to the United Nations and other multilateral organizations in full and on time although even the floor rate was beyond its capacity to pay. Мозамбик полностью и своевременно выполняет свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций и другими многосторонними организациями, хотя даже взносы по минимальной ставке превышают его платежеспособность.
If such a request were received in time, it could be taken up at either the second or the third session of the SBI. Если запрос о представлении таких рекомендаций будет получен своевременно, он может быть рассмотрен в ходе второй или третьей сессии ВОО.
It would be helpful if this methodological issue could be resolved in time to be reflected in any revision to the Guidelines. Было бы весьма желательно своевременно решить этот методологический вопрос, с тем чтобы его можно было бы отразить в ходе любого пересмотра Руководящих принципов.
It expresses to the Belgian Government its satisfaction regarding the quality of the report although it regrets that it was not submitted within the time limit. Комитет выражает бельгийскому правительству признательность за качество его доклада, сожалея, однако, что он не был представлен своевременно.
I appeal from this rostrum to all Member States to pay their assessed contributions to the Organization without condition, in full and on time. С этой трибуны я настоятельно призываю все государства-члены внести свои начисленные взносы в Организацию без предварительных условий, полностью и своевременно.
The United Nations should not be put in a position of not being able to reimburse troop-contributing countries on time. Нельзя ставить Организацию Объединенных Наций в такое положение, при котором она неспособна своевременно оплачивать расходы странам, предоставляющим войска.
Unfortunately, these proposals were not put into practice in time for their benefits to be felt in the legislative and municipal elections of March 1997. К сожалению, эти предложения не были реализованы своевременно, что не позволило ощутить их преимущества в ходе состоявшихся в марте 1997 года выборов в законодательные органы и муниципальные советы.
It was no longer sufficient to repeat the slogan that Member States should pay in full, on time and without conditions. Уже недостаточно повторять как заклинание, что государства-члены должны в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий выплачивать свои взносы.
The vertiginous increase in peace-keeping operations in recent years had doomed any real possibility for many of the developing countries to contribute to them fully and on time. Головокружительный рост масштабов миротворческих операций в последние годы лишил многие развивающиеся страны всякой реальной возможности выплачивать взносы на них своевременно и в полном объеме.
He regretted that the UNCTAD secretariat had again been unable to inform member States in time of what progress had been achieved in integration. Он с сожалением отмечает, что секретариат ЮНКТАД вновь не смог своевременно уведомить государства-члены о том прогрессе, который был достигнут в сфере интеграции.
But at least as much can be attributed to the deficit brought about by some Members' refusal to pay their dues on time. Но по меньшей мере в такой же мере он объясняется дефицитом, вызванным отказом ряда государств-членов своевременно платить свои взносы.
The fundamental cause of the critical situation of the Organization was the failure of the main contributor to pay its dues in full, on time and without conditions. Главной причиной критического положения Организации является невыплата основным плательщиком своих взносов в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
The capability of the United Nations to deploy missions in time, when they are needed most, is under severe stress. Отмечаются серьезные проблемы со способностью Организации Объединенных Наций своевременно развертывать миссии, когда потребность в них является самой острой.
The secretariat reminded the Working Group that delegations from Parties and prospective Parties would need to obtain the necessary credentials in due time. Секретариат напомнил Рабочей группе о том, что делегациям Сторон и будущих Сторон следует своевременно получить необходимые полномочия.
Tables 1 to 4 show (by an index "T") which of the 1999 emission data were submitted on time. В таблицах 1-4 указывается (с помощью буквы "Т"), какие из данных о выбросах за 1999 год были представлены своевременно.
Full-scale inspections were planned for all contingents involved; however, due to the tight deployment schedule, a composite team of specialists could not be formed in time to conduct such inspections. Полномасштабному инспектированию планировалось подвергнуть все соответствующие контингенты, однако ввиду напряженного графика развертывания не удалось своевременно сформировать сводную группу специалистов для проведения таких инспекций.
It is equally important that judgements rendered by international courts or tribunals be implemented in good faith and in time by States and other parties to international adjudication. Не менее важно обеспечить, чтобы выносимые международными судами или трибуналами решения выполнялись государствами и другими субъектами международного процесса судопроизводства добросовестно и своевременно.
How do we tackle the issues in good time? Как нам своевременно решать эти вопросы?
Those delays were an affront to the States, many of them from the developing world, that paid their assessed dues on time and without condition. Такие задержки оскорбительны для этих государств, многие из которых являются развивающимися странами и выплачивают свои начисленные взносы своевременно и безоговорочно.
It had always paid its peacekeeping assessments in full and on time and expected other Member States to do likewise. Он всегда полностью и своевременно выплачивал свои взносы на операции по поддержанию мира и ожидает того же от других государств-членов.
This enables the Government to make multiyear pledges and therefore to disburse its contribution in time and at the beginning of the year. Благодаря этому оно имеет возможность брать на себя многолетние обязательства по взносам и тем самым вносить взносы своевременно, в начале года.