Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
Mr. Hammerschmidt (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the three countries demonstrated their support for the International Criminal Tribunals by paying their assessed contributions in full, on time and without conditions. Г-н Хаммершмидт (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что эти три страны продемонстрировали свою поддержку Международных уголовных трибуналов, выплачивая свои начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
The country had nevertheless continued to pay its assessed contributions to the Organization in full, on time and without conditions and to provide assistance to other developing nations. Тем не менее страна продолжала выплачивать свои начисленные взносы Организации полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий и оказывать помощь другим развивающимся странам.
However, the reform process would lose momentum unless Member States complied fully with their legal obligation to bear the expenses of the United Nations as apportioned by the General Assembly and to pay their contributions in full, on time and without conditions. Однако процесс реформы может замедлиться, если государства-члены не будут в полной мере выполнять свои юридические обязательства - нести расходы Организации Объединенных Наций в том виде, в каком они распределяются Генеральной Ассамблеей, и выплачивать свои взносы полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий.
That situation undermined the financial stability of the Organization; Member States should therefore pay their assessments in full and on time in order to provide the Organization with the resource base it needed to carry out its work. Такое положение создает угрозу финансовой стабильности Организации, поэтому государствам-членам надлежит полностью и своевременно вносить свои взносы, с тем чтобы Организация располагала необходимыми средствами для осуществления всех своих мероприятий.
The financial health of the Tribunals, which was so important for stable operations, could only be restored if Member States paid their contributions in full and on time. Финансовое благосостояние трибуналов, имеющее важное значение для их стабильного функционирования, может лишь восстановиться, если государства-члены в полной мере и своевременно выплатят все свои взносы.
The EC representative encouraged the informal group to finalize their tasks on time for WP. to be able to vote on a proposal at the March 2009 session, as the European Commission is developing legislation on CO2 emissions that related to this work. Представитель ЕК настоятельно просил неофициальную группу завершить работу своевременно, с тем чтобы WP. мог провести голосование по соответствующему предложению на мартовской сессии 2009 года, учитывая, что Европейская комиссия занимается разработкой законодательства по выбросам СО2, которое связано с этой работой.
It welcomed the new mechanism proposed by the Department to accelerate reimbursement to troop-contributing countries and urged all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Его делегация приветствует предложение Департамента о создании нового механизма для ускорения выплаты возмещения странам, предоставляющим войска, и настоятельно призывает все государства-члены выплачивать своевременно и без каких-либо условий начисленные взносы.
The Bureau of the Council said that the Council's theme for the following year's session was to be decided in time to enable the functional commissions to make contributions. Бюро Совета отметило, что решение по теме Совета для сессии следующего года следует принять своевременно, с тем чтобы функциональные комиссии могли представить свои материалы.
As a result, the Government is experiencing cash flow problems and is unable to meet short-term economic and social needs, including paying civil servants and soldiers their wages in full and on time. В результате правительство в настоящее время испытывает острую нехватку средств и не в состоянии удовлетворять краткосрочные экономические и социальные потребности, в том числе полностью и своевременно выплачивать заработную плату гражданским служащим и военнослужащим.
Mr. Yamada said that his delegation's fundamental position had always been that every Member State was responsible for paying its assessment on time and in full. Г-н Ямада говорит, что его делегация всегда придерживалась твердой позиции, согласно которой все государства-члены ответственны за выплату своих начисленных взносов своевременно и в полном объеме.
In order for the General Assembly to be relevant, it must be able to prioritize the main issues at a given time, giving them their due attention. Для того, чтобы сохранить свою актуальность, Генеральная Ассамблея должна своевременно приводить свою деятельность в соответствие с приоритетными задачами, уделяя им должное внимание.
It is for this reason that the Ghana delegation urges all member States and donor organizations to pay their contributions on time, so that the Agency will be financially able to continue with this much needed and greatly appreciated programme. Именно по этой причине делегация Ганы просит государства-члены и организации доноров своевременно вносить свои вклады для того, чтобы Агентство имело финансовые средства для продолжения своей столь необходимой и важной программы.
Delegations were invited to submit their final country reports as soon as possible, but in any event by 1 September 2000, so as to allow the secretariat to process them in time for the regional meetings. Делегациям было предложено представить свои окончательные национальные доклады как можно быстрее, но в любом случае не позднее 1 сентября 2000 года, с тем чтобы секретариат мог своевременно обработать их до начала региональных совещаний.
Firstly, the Committee must decide on a method of drawing up lists of issues to be presented to reporting States in time for them to prepare their answers. ЗЗ. Во-первых, Комитет должен принять решение о методе подготовки перечней вопросов, которые будут своевременно представляться направляющим свои доклады государствам, с тем чтобы они могли подготовить свои ответы.
In the absence of an agreed-upon decision-making process, we may lose the opportunity to act against an NEO in time, leaving evacuation and disaster management as our only response to an impending impact. Поскольку согласованный процесс принятия решений не разработан, мы можем утратить возможность своевременно противодействовать опасности ОСЗ, оставив в своем распоряжении лишь такие меры реагирования на нависшую угрозу столкновения, как эвакуация и ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций.
After failing to produce an adequate Kosovo development strategy and plan on time early in 2007, the Government decided to focus on the preparation of a new medium-term expenditure framework for the period 2008-2010. После того как в начале 2007 года не удалось своевременно представить надлежащие стратегию и план развития Косово, правительство приняло решение сосредоточить свои усилия на подготовке новой среднесрочной рамочной программы расходов на период 2008-2010 годов.
She reiterated her delegation's deep concern about the Organization's chronic cash shortage, and reaffirmed the principle that all Member States must meet their financial obligations in full, on time and without conditions, pursuant to Article 17 of the Charter. Она вновь заявляет о глубокой озабоченности своей делегации по поводу хронической нехватки у Организации наличных средств и вновь подтверждает принцип, предусматривающий, что все государства-члены должны выполнять свои обязательства полностью, своевременно и без каких-либо условий в соответствии со статьей 17 Устава.
Remarkably, most poor countries had faithfully met their financial obligations in full and largely on time; that was not so in the case of many more prosperous countries. Следует особо отметить, что большинство бедных стран добросовестно выполнили свои финансовые обязательства в полной мере, в полном объеме и своевременно, чего нельзя сказать о многих более процветающих странах.
While the call to all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions had become familiar, it was imperative that familiarity should not breed contempt. Хотя обращения с призывами к государствам-членам выплачивать свои взносы в полном объеме, своевременно и безоговорочно потеряли свою новизну, нельзя допустить того, чтобы к этим обращениям вообще перестали прислушиваться.
In order to solve those problems, all Member States, particularly, the major contributor which had the capacity to do so, must pay their assessed contributions on time, in full and without conditions. В целях решения этих проблем все государства-члены, прежде всего основные доноры, которые располагают для этого соответствующими возможностями, должны своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий выплатить начисленные на них взносы.
The report of the Special Committee had been submitted for processing in good time, within one week of the conclusion of the work of that body. Доклад Специального комитета был сдан в работу своевременно, в течение одной недели с момента завершения работы этого органа.
The solution to that crisis lay in the Member States concerned displaying the political will to fulfil their Charter obligations and pay their arrears in full, on time and without conditions. Разрешить этот кризис можно только в том случае, если соответствующие государства-члены проявят политическую волю и выполнят свои уставные обязанности по погашению задолженности в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
Member States must pay their dues in full and on time so that those countries could be reimbursed and could continue to participate in future missions. Государства-члены должны платить причитающиеся с них суммы в полном объеме и своевременно, чтобы эти страны получали возмещение и могли в будущем участвовать в работе миссий.
The approach taken by UNIDO has proven successful, with the new Financial Performance Control System delivered on time and on budget (total cost $1.7 million), without the appropriation of any extra funds or other resources during the implementation of the system. Принятый ЮНИДО подход оказался вполне успешным - новая система контроля за финансовой деятельностью была внедрена своевременно и в рам-ках утвержденного бюджета (общий объем расходов - 1,7 млн. долл. США) без выделения каких-либо дополнительных средств или использования других ресурсов в процессе внедрения системы.
The observer for Chile suggested that the provisional agenda and the provisional programme of work be placed on the web site in good time. Наблюдатель от Чили предложил своевременно помещать предварительную повестку дня и предварительную программу работу на веб-сайт.