| The secretariat stressed the need for the agenda to be finalized before the end of June so that all necessary documentation could be prepared on time. | Секретариат подчеркнул необходимость завершения повестки дня до конца июня, с тем чтобы своевременно подготовить всю необходимую документацию. |
| The Committee notes that 16 reports were submitted on time or with a slight delay (up to two weeks). | Комитет отмечает, что 16 докладов были представлены своевременно или с незначительной задержкой (до двух недель). |
| Delays were due to inter-agency clearance mechanisms and vendor's capacity to deliver on time. | Задержки с началом его реализации были связаны с межучрежденческими механизмами получения разрешений и возможностями поставщика своевременно обеспечить обучение. |
| The expert from France volunteered to prepare revised proposals taking into account the comments received and to transmit them in due time to the secretariat. | Эксперт от Франции вызвался подготовить пересмотренные предложения с учетом полученных замечаний и своевременно направить их в секретариат. |
| In order to support UNIDO's activities and make its financial situation more stable, Member States should pay their assessed contributions on time. | Чтобы поддерживать деятельность ЮНИДО и повышать ее финансовую стабильность, госу-дарствам-членам следует своевременно выпла-чивать свои начисленные взносы. |
| The representative of Romania said that its report would be submitted on time. | Представитель Румынии заявил, что доклад его страны будет представлен своевременно. |
| Ensure that all new standards are submitted in time for translation in all three official languages prior to submission to Plenary for approval. | Обеспечение того, чтобы все новые стандарты своевременно представлялись для перевода на все три официальных языка до представления Пленарной сессии на утверждение. |
| The Subcommittee systematically sent out reminders to States that did not fulfil that obligation on time. | Подкомитет систематически направляет напоминания государствам, своевременно не выполнившим этого обязательства. |
| His Government would take steps to ensure that its future reports were submitted on time. | Его правительство примет меры для обеспечения того, чтобы впредь доклады представлялись своевременно. |
| Australia pays in full and on time. | Австралия полностью и своевременно вносит свои взносы. |
| States Parties need to be vigilant and be in a position to take decisions and actions in good time when needed. | Государствам-участникам нужно проявлять бдительность и быть в состоянии при необходимости своевременно принимать решения и меры. |
| Payment of assessed contributions in full, on time and without conditions was a Charter obligation. | Уплата государствами-членами начисленных взносов в полном объеме, своевременно и в безусловном порядке - это их уставная обязанность. |
| Australia, Canada and New Zealand would continue to demonstrate their commitment to the Organization by paying their contributions in full and on time. | Австралия, Канада и Новая Зеландия будут и впредь подтверждать свою приверженность выполнению их обязательств перед Организацией путем уплаты их взносов в полном объеме и своевременно. |
| I will make sure that the Assembly is informed in good time about the structure and organization of the conference. | Я прослежу за тем, чтобы Ассамблея была своевременно уведомлена о структуре и организационных аспектах этой конференции. |
| Australia, Canada and New Zealand consistently paid in full, on time and without conditions. | Австралия, Канада и Новая Зеландия постоянно выплачивают свои взносы полностью, своевременно и без условий. |
| The Russian Federation appealed to Member States to meet their financial obligations to the Organization on time and in full. | Российская Федерация обращается к государствам-членам с призывом своевременно и полностью выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией. |
| In other cases, States had made payments on time at the cost of some sacrifice. | В других случаях государства своевременно произвели платежи ценой определенных жертв. |
| However, despite compliance with United States requirements, the visas are not always granted on time. | Однако, несмотря на соблюдение предъявляемых Соединенными Штатами Америки требований, визы не всегда выдаются своевременно. |
| As a sponsor of the resolution, Cameroon welcomes this debate, which comes at the right time. | Как один из авторов этой резолюции, Камерун приветствует данную дискуссию, которая проходит весьма своевременно. |
| In spite of this demand, travel arrangements were made on time and within budgetary constraints. | Несмотря на такой спрос, оплата путевых расходов осуществлялась своевременно и в пределах бюджетных ограничений. |
| This was purposely done to assist women loan beneficiaries to repay in time and to encourage more women to utilize the funds. | Это было сделано с целью помочь взявшим ссуду женщинам своевременно ее погасить и поощрить других женщин пользоваться услугами Фонда. |
| So that agreed programmes could be fully implemented, all Member States should pay their assessed contributions in full and on time. | Чтобы обеспечить полномасштабное выполнение согла-сованных программ, всем государствам-членам следует в полном объеме и своевременно выплачивать свои начисленные взносы. |
| She assured the Committee that its observations would not remain a dead letter and that Madagascar's next report would be submitted in good time. | Оратор заверяет Комитет, что его замечания не останутся невыполненными и что следующий доклад Мадагаскара будет представлен своевременно. |
| Parking areas enable drivers to take rest breaks in good time and continue their journey with full concentration. | Зоны стоянки позволяют водителям своевременно делать перерывы на отдых и продолжать поездку при полной концентрации внимания. |
| The working group would submit its recommendations in time for the Assembly's sixty-sixth session. | Рабочая группа своевременно представит свои рекомендации для их рассмотрения в ходе шестьдесят шестой сессии Ассамблеи. |