Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
In the Committee's view, the State cannot be held responsible for the procurador's failure to notify the author of the judgement in time for him to submit the relevant appeals. По мнению Комитета, государство нельзя считать ответственным за неспособность поверенного своевременно уведомить автора о судебном постановлении, с тем чтобы он мог подать соответствующие апелляции.
At the session, the delegation of the Russian Federation pointed out that the Russian translations of the Recommendation had been made available too late to conclude the national review in time for the Plenary. З. На упомянутой сессии делегация Российской Федерации подчеркнула, что переведенный на русский язык текст рекомендации был представлен слишком поздно, чтобы своевременно завершить национальную экспертизу к Пленарной сессии.
In its first full year of operation (2005), the Working Capital Facility enabled WFP to reach an additional 8.2 million beneficiaries on time, and achieved direct savings of $20.4 million. За первый полный год своего функционирования (2005 год) этот механизм позволил ВПП своевременно охватить еще 8,2 миллиона бенефициаров и добиться прямой экономии в объеме 20,4 миллиона долларов.
Barbados has not fulfilled its obligation, under article 22 of the Constitution of the ILO, to send all the reports on ILO conventions which have been ratified by the country in time for the ILO Committee of Experts to review them. Барбадос не выполняет своего обязательства по статье 22 Устава МОТ своевременно представлять доклады по конвенциям МОТ, ратифицированным страной, для их рассмотрения Комитетом экспертов МОТ.
His delegation trusted that the documents adopted by the Commission would be translated and presented in due time in future sessions. It looked forward to better organization of the work of the Commission during the forthcoming session. Делегация Египта надеется, что принятые Комиссией документы будут своевременно переведены и представлены на будущих сессиях, и ожидает, что в ходе предстоящей сессии работа Комиссии будет организована лучше.
The Working Group approved the text of the Executive Summary, amended as above, and requested the secretariat to proceed with the finalization and publication of the Review of Strategies and Policies in time for the Belgrade Conference. Рабочая группа утвердила текст резюме с указанными выше поправками и просила секретариат приступить к окончательной доработке Обзора стратегий и политики и своевременно опубликовать его к Белградской конференции.
It appealed to all States to fulfil their constitutional obligations by paying their assessed contributions in full and on time and called upon the Secretariat to continue its efforts to collect the outstanding amounts. Группа призывает все государства выполнять свои устав-ные обязательства, своевременно и в полном объеме выплачивая свои начисленные взносы, а также призывает Секретариат и далее предпри-нимать усилия в целях выплаты задолженности.
The Committee welcomes the timely submission of the initial report submitted by Montenegro as well as the written replies to its list of issues in due time before the session, supplemented by the comprehensive answers and explanations provided in response to the Committee's questions. Комитет приветствует своевременное представление первоначального доклада, подготовленного Черногорией, а также письменных ответов на свой перечень вопросов, поступивших своевременно до начала сессии и содержавших подробные ответы и разъяснения в связи с поставленными Комитетом вопросами.
Mr. Cazalet (France), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union attached great importance to the payment of assessed contributions in full, on time and without conditions, and to the maintenance of budgetary discipline. Г-н Казале (Франция), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз придает большое значение выплате начисленных взносов в полном объеме, своевременно и безоговорочно, а также соблюдению бюджетной дисциплины.
However, Skanska and the capital master plan teams have developed an accelerated construction schedule for the Secretariat Building that will make up for previous delays and allow the project to complete the Building on time. Однако группы компании «Сканска» и Управления генерального плана капитального ремонта разработали график ускоренного строительства для здания Секретариата, реализация которого позволит устранить предыдущее отставание и завершить реконструкцию этого здания своевременно.
It noted with appreciation that the ITL is being implemented in time to allow for the linking of registry systems to the ITL by April 2007, in accordance with decision 12/CMP.. Он с удовлетворением отметил, что МРЖО будет своевременно введен в действие, что позволит в соответствии с решением 12/СМР. увязать системы реестров с МРЖО до апреля 2007 года.
Two obligations arose from Article 17, paragraph 2, of the Charter: Member States must agree on how to apportion the expenses of the Organization and must then meet their financial obligations in full, on time and without conditions. Из пункта 2 статьи 17 Устава вытекают две обязанности: государства-члены должны договориться о том, как распределять расходы Организации, а после - своевременно, в полном объеме и безоговорочно выполнять свои финансовые обязательства.
I shall contact the Chairperson in due time in order to inform him of NAM's readiness to act on it, on the day that action is taken on the other draft resolutions submitted by NAM. Я своевременно свяжусь с Председателем и проинформирую его о готовности ДНП принять по нему решение в тот же день, когда решения будут приниматься по другим проектам резолюций, представленным ДНП.
However, even though few States parties had forwarded the requested information to the Committee in good time, 25 States out of 33 had transmitted it to the Committee three or four months after the due date. Тем не менее, хотя немногие государства-участники своевременно препроводили Комитету запрошенную информацию, 25 государств из 33 сделали это через три-четыре месяца после истечения срока.
Spain had submitted its replies to the Committee's list of issues one month previously and the Committee had been informed 18 days ago that the document could not be translated in time for the session. Испания представила свои ответы на направленный Комитетом перечень вопросов месяц назад, а 18 дней назад Комитет был поставлен в известность о том, что этот документ не удастся своевременно перевести к сессии.
He recognized the need to establish a letter of credit facility for the project but stressed that if all Member States paid their assessments in full and on time there would be no need to draw on the facility, thereby avoiding credit charges and reducing costs. Он признает необходимость использования аккредитива для финансирования проекта, но подчеркивает, что, если все государства-члены будут полностью и своевременно платить свои начисленные взносы, будет нецелесообразно заимствовать средства за счет этого механизма, избегая тем самым затрат по кредиту и сокращая расходы.
Therefore, the emplacing State shall provide the documentation of the MOTAPM minefields to the State where the MOTAPM minefields are located and relevant international humanitarian organizations in time so as to avoid possible humanitarian consequences. Поэтому, во избежание возможных гуманитарных последствий, устанавливающее государство своевременно предоставляет документацию о минных полях с НППМ государству, где расположены минные поля с НППМ, и соответствующим международным гуманитарным организациям.
All Member States must pay their assessed contributions to the various United Nations accounts in full and on time and voluntary contributions should not be linked to assessed contributions. Все государства-члены должны полностью и своевременно выплачивать свои начисленные взносы по различным счетам Организации Объединенных Наций, и добровольные взносы не должны увязываться с начисленными взносами.
This is an indication that projects were not closed on time in its system, primarily because of the need for UNOPS to allocate interest earned on the project funds, which is calculated by UNDP only once a year. Это указывает на то, что закрытие проектов в системе не производится своевременно, главным образом вследствие того, что ЮНОПС приходится распределять процентные поступления по проектным средствам, расчет которых производится ПРООН только раз в год.
New York continued to maintain 100 per cent timely processing of documents submitted on time and within word limits, and in many instances using less than four weeks so as to absorb part of the impact of late submissions. В Нью-Йорке по-прежнему обеспечивается своевременная обработка всех документов, представляемых своевременно и не превышающих установленный объем, и во многих случаях менее чем за четыре недели, с тем чтобы частично компенсировать последствия представления документов с опозданием.
The Service would coordinate the procurement and cost containment activities, and ultimately would be responsible for ensuring proper control mechanisms to ensure that forecast project overruns are rapidly identified and that preventative, mitigating actions are taken in good time. Служба будет координировать деятельность по закупкам и сдерживанию расходов и, в конечном итоге, будет отвечать за обеспечение надлежащих контрольных механизмов, дабы прогнозируемые случаи перерасхода средств на проект быстро выявлялись и чтобы своевременно принимались предупредительные, смягчающие меры.
In this regard, the Russian Federation intends, for the first time, to participate in the work of the Cartagena Conference as an observer and will pay for its participation in a timely manner. В этой связи Российская Федерация намерена впервые принять участие в качестве наблюдателя в работе Картахенской конференции и, соответственно, своевременно заплатит за свое участие.
However, formal confirmations that would allow for the timely reconciliation of differences were not performed or were not effective because some of the differences were not resolved and captured on time. Между тем, формальных подтверждений, которые позволили бы своевременно урегулировать расхождения, сделано не было или не поступало, поскольку некоторые расхождения так и не были урегулированы в определенные сроки.
The task before the Advisory Committee now is to finalize the draft declaration on the basis of the work and consultations carried out by the drafting group, and to submit it to the Council within the time limit. На настоящем этапе перед Консультативным комитетом стоит задача доработки проекта декларации на основе работы и консультаций, проведенных редакционной группой, чтобы своевременно представить его Совету.
The Working Groups agreed that any comment should be sent by 20 May 2011 for the timely finalization and printing of the second Assessment in time for the Seventh "Environment for Europe" Ministerial Conference, to be held from 21 to 23 September 2011 in Astana. Рабочие группы договорились о том, что любые замечания должны быть представлены к 20 мая 2011 года, с тем чтобы можно было своевременно завершить подготовку и опубликовать вторую Оценку к седьмой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая состоится 21-23 сентября 2011 года в Астане.