Lengthy concluding observations are less likely to be translated into all languages during the session in time for adoption. |
В ходе сессии слишком объемные заключительные замечания с меньшей вероятностью могут быть своевременно переведены на все языки для их принятия. |
The public should be informed in due time about the opportunities, procedures and criteria for providing comments on draft documentation and targets. |
Общественность должна своевременно информироваться о возможностях, процедурах и критериях представления замечаний по проектам документов и целевым показателям. |
It is important that this and other major prerequisites are completed on time to ensure that elections can take place as scheduled. |
Важно, чтобы это и другие условия были выполнены своевременно, с тем чтобы обеспечить проведение выборов в запланированный срок. |
Demobilization operations may have to slow down this autumn if sufficient resources for reintegration cannot be secured in time. |
Осенью этого года масштабы демобилизационных мероприятий, вероятно, придется сократить, если не удастся своевременно получить достаточный объем ресурсов для реинтеграции. |
Most of the comments received in due time were taken into account for the finalization of the discussion guide. |
Большая часть замечаний, полученных своевременно, была учтена при завершении разработки руководства для дискуссии. |
In general, it is not the supplier's responsibility if his prioritized contract is not amended in time. |
Как правило, поставщик не несет ответственности, если изменения, внесенные в приоритетный контракт своевременно не согласованы. |
At the same time, Member States should be informed in an accurate and timely manner about the work of the Organization. |
В то же время, государства-члены также должны быть достоверно и своевременно информированы о деятельности Организации. |
It is important for the Coalition Provisional Authority to inform all possible exporters in good time about future arrangements for deliveries. |
Важно, чтобы временные коалиционные власти своевременно оповестили всех заинтересованных экспортеров о будущем порядке приема таких поставок. |
As a consequence, an absolute majority of girls completes secondary education or secondary professional education institutions on time. |
Вследствие этого абсолютное большинство девушек своевременно заканчивают средние школы или средние профессиональные учебные заведения. |
"(c) More meetings that receive the documentation on time, in accordance with the six-week rule". |
«с) Увеличение числа заседаний, своевременно обеспечиваемых документацией в соответствии с правилом шести недель». |
The Evaluation Office made the draft assessments of development results available to country offices and their national partners in time to prepare new country programmes. |
Управление по вопросам оценки своевременно представило страновым отделениям и их национальным партнерам проекты оценок результатов развития для подготовки новых страновых программ. |
The secretariat did not notice this mistake at the time. |
Секретариат своевременно не обратил внимания на эту ошибку. |
Unfortunately an actual proposal could not be submitted on time to be discussed at the Joint Meeting session of September 2010. |
К сожалению, своевременно представить конкретное предложение для обсуждения на сессии Совместного совещания в сентябре 2010 года не удалось. |
Reporting incomplete (but on time); |
с) отчетность носит неполный характер (но представлена своевременно); |
The Committee regrets that the Party concerned has not provided detailed information on the specific recommendations on time. |
Комитет сожалеет, что соответствующая Сторона своевременно не представила подробную информацию в отношении конкретных рекомендаций. |
Therefore, delegations are urged to be present at the meetings on time. |
В этой связи делегациям настоятельно рекомендуется прибывать на заседания своевременно. |
The relevant intermediate steps should also be implemented at the right time and under the right conditions during the nuclear disarmament process. |
Соответствующие промежуточные шаги должны также осуществляться своевременно и в надлежащих условиях в рамках процесса ядерного разоружения. |
The Chair assured the representative of CARICOM that the Bureau would discuss the matter and respond to her delegation at an opportune time. |
З. Председатель заверяет представителя КАРИКОМ, что Бюро обсудит этот вопрос и своевременно представит ответ делегации оратора. |
He urged donors to increase their funding to the Agency and honour their financial pledges in full and on time. |
Оратор обращается к донорам с настоятельным призывом увеличить масштабы их финансирования Агентства и в полном объеме и своевременно выполнять свои финансовые обязательства. |
Payment of assessed contributions in full, on time and without conditions was a Charter obligation. |
Выплата начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий является обязательством, провозглашенным в Уставе. |
ASEAN members endeavoured to meet their financial obligations in full, on time and without conditions, despite continued economic difficulties. |
Члены АСЕАН прилагают все усилия для того, чтобы выполнять свои финансовые обязательства в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий, несмотря на сохраняющиеся экономические трудности. |
Construction of the new office facility was finished on time and substantial completion was achieved at the end of December 2010. |
Строительство новых служебных помещений было завершено своевременно, и основной объем работ был выполнен в конце декабря 2010 года. |
All the voting material needed was distributed on time to the referendum centres. |
Все необходимые для выборов материалы были своевременно направлены в центры проведения референдумов. |
Standard 6 demands that Customs administrations should require advance electronic information on cargo and container shipments in time for adequate risk assessment to take place. |
Стандарт 6 предписывает, что для обеспечения адекватной оценки рисков таможенные администрации должны своевременно требовать предварительную электронную информацию о грузовых или контейнерных отправках. |
Indonesia was grateful to Member States that had contributed to UNIDO's regular budget in full and on time. |
Индонезия благодарна государствам-членам, которые полностью и своевременно внесли взносы в регулярный бюджет ЮНИДО. |