Short tender submission timeframes lead to low vendor response rates due to there being insufficient time for bidders to prepare properly for the tender process and meet the delivery schedule. |
Установление сжатых сроков для представления конкурсных заявок приводит к значительному сокращению числа откликнувшихся поставщиков, поскольку они не располагают достаточным временем для того, чтобы надлежащим образом подготовиться к торгам и своевременно представить свои предложения. |
The Client shall provide such information in good time before the audit opinion is issued or as soon as it becomes available. |
Клиент своевременно представляет такую информацию до вынесенения ревизионного заключения или по мере ее поступления. |
The new business applications will provide competitive advantage to the portfolio managers by enabling them to make the right investment decisions at the right time to safeguard investments and increase profitability. |
Новые бизнес-приложения дадут управляющим портфелями конкурентное преимущество, позволив им своевременно принимать правильные инвестиционные решения для обеспечения сохранности инвестиций и повышения доходности. |
The External Audit expects that the management would complete collecting all necessary information in time to ensure compliance of the Standard after the transitional period expires. |
Внешний ревизор ожидает, что руководство своевременно завершит сбор всей необходимой информации для обеспечения соблюдения требований стандарта по истечении переходного периода. |
In the other office, failure to complete construction projects in the education sector on time had led to discontent on the part of some government partners. |
В другом отделении неспособность своевременно завершить ряд строительных проектов в сфере образования вызвала недовольство некоторых партнеров со стороны государства. |
However, due to a technical issue, the report did not reach the Committee in time for its thirty-fifth meeting (see below). |
Однако из-за технической проблемы доклад не был своевременно получен к тридцать пятому совещанию Комитета (см. ниже). |
If 2013 data should become available in due time before the twentieth session of CEP, then the criteria will be revised by the secretariat in mid-September. |
Если данные за 2013 год будут своевременно получены до начала двадцатой сессии КЭП, то секретариат пересмотрит критерии в середине сентября. |
The final deadline for processing official substantive documents by the United Nations Conference Services in time for the Conference is 18 March 2016. |
Крайним сроком для обработки официальных основных документов конференционными службами Организации Объединенных Наций Организациям своевременно к началу Конференции является 18 марта 2016 года. |
They say a stitch in time saves nine. |
Говорят, сделанное своевременно сберегает много труда впоследствии. |
So we can't verify that they'll be out of here on time. |
Мы не знаем, успеют ли они выйти своевременно. |
Although this decision might seem relevant from a managerial point of view, it prevented the Board from getting the requested supporting documents in time for the audit. |
Хотя это решение может показаться правильным с управленческой точки зрения, оно не позволило Комиссии своевременно получить запрошенные подтверждающие документы для целей ревизии. |
Various scenarios are currently being explored to produce the first joint report in time for submission to the relevant governing bodies. |
Сейчас рассматриваются различные пути подготовки первого совместного доклада, с тем чтобы его можно было своевременно представить соответствующим руководящим органам. |
Lists of issues concerning those countries and other countries that accepted the procedure in time would be adopted at the fifty-first session. |
Перечни вопросов для этих стран, а также для других стран, которые своевременно примут эту процедуру, будут утверждены на пятьдесят первой сессии. |
The Republic of South Africa, going by the Group's report, also seems to have received its questionnaire in good time. |
Южно-Африканская Республика, как явствует из доклада Группы, также, по-видимому, получила вопросник своевременно. |
The responses were submitted in time, in May 2004, through the United Nations Development Programme (UNDP) office in Sana'a. |
Ответы были представлены своевременно, в мае 2004 года, через отделение Программы развития Организации Объединенных Наций в Сане. |
Japan urges the IAEA member States to pay in full and on time their respective shares of the Technical Cooperation Fund targets, on the basis of shared responsibility. |
Япония настоятельно призывает государства - члены МАГАТЭ в полном объеме и своевременно вносить свою соответствующую долю средств на деятельность Фонда на основе принципа совместной ответственности. |
It was hoped, however, that some comments would be provided in time for the Working Group's session in March 2004. |
Однако хотелось бы надеяться на то, что некоторые замечания будут представлены своевременно для рассмотрения на сессии Рабочей группы в марте 2004 года. |
CLEPA was requested to revise the document and transmit it to the secretariat on time for its distribution as an official document for consideration at the next session. |
КСАОД было поручено пересмотреть этот документ и своевременно передать его в секретариат для распространения в качестве официального документа с целью обсуждения на следующей сессии. |
They must be mobilized now if we are to develop the tools needed in time. |
Для того чтобы мы смогли своевременно разработать необходимые инструменты, следует уже сегодня мобилизовать усилия в этих областях. |
He requested the secretariat to provide a comprehensive and analytical report in time for the High-level Meeting of the General Assembly to take place in 2005. |
Он попросил секретариат представить комплексный аналитический доклад своевременно к совещанию высокого уровня Генеральной Ассамблеи, которое состоится в 2005 году. |
The Liberian combatants will have to be repatriated in time to participate in the ongoing disarmament, demobilization and reintegration programme in Liberia. |
Либерийских комбатантов необходимо будет репатриировать своевременно, чтобы они смогли принять участие в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции, осуществляемой в Либерии. |
This deadline also enables the secretariat to send the replies to translation on time so that they can be analysed at the following session. |
Этот предельный срок также позволяет секретариату своевременно послать ответы на перевод, с тем чтобы они могли быть проанализированы на следующей сессии. |
It also joined other organizations to urge Congress to support the United Nations and pay its full dues on time. |
Она также, вместе с другими организациями, призывала конгресс поддерживать Организацию Объединенных Наций, а также своевременно и полностью выплачивать начисленные взносы. |
Those would be provided to the EMEP Steering Body as informal documents in time for its meeting in September 2013. |
Разрабатываемые документы должны быть своевременно представлены Руководящему органу ЕМЕП в качестве неофициальных документов на его совещании в сентябре 2013 года. |
Observatory on Intolerance and Discrimination against Christians in Europe (OIDAC) stated that pharmacists were required by law to provide prescribed medications within due time. |
Наблюдательный центр по вопросам нетерпимости и дискриминации христиан в Европе (НЦНДХ) заявил, что аптекари по закону обязаны своевременно предоставлять выписанные лекарства. |