But above all, we must pay our contributions on time and in full. |
Но самое главное, мы должны выплачивать наши взносы своевременно и в полном объеме. |
NGOs had requested that they be informed in good time of reports to be taken up and any timetable changes. |
НПО обратились с просьбой своевременно информировать их о подлежащих рассмотрению докладах и о любых изменениях графика работы. |
1 Approximately half of them were final country profiles submitted by national Governments in time to be reflected in this report. |
1 Примерно половина из них были окончательными страновыми обзорами, своевременно представленными национальными правительствами для включения в настоящий доклад. |
The procedure would be finalized in time for submission to the Steering Body at its twenty-first session in September 1997. |
Процедура будет окончательно доработана своевременно для представления Руководящему органу на его двадцать первой сессии в сентябре 1997 года. |
It has responded in due time and comprehensively to the Tribunal's requests for documents and witnesses. |
Она своевременно и подробно отвечает на запросы Трибунала в отношении документов или свидетелей. |
The Government must ensure that persons employed by the State receive their pay on time as a matter of right. |
Правительство должно обеспечить, чтобы государственные служащие своевременно получали причитающуюся им заработную плату. |
UNOPS expects to relocate on time and within budget. |
ЮНОПС планирует осуществить переезд своевременно и в рамках бюджета. |
Article 74 states that all acts violating the interests of citizens shall be dealt with severely in time. |
В статье 74 говорится, что все действия, наносящие ущерб интересам граждан, жестко и своевременно пресекаются. |
All experts had received the preparatory material in time. |
Все эксперты получили подготовительные материалы своевременно. |
China was one of the 97 Member States which had paid their contributions in full and on time. |
Китай входит в число тех 97 государств-членов, которые выплатили свои взносы в полном объеме и своевременно. |
That difficulty could be overcome only if Member States paid their assessed contributions in full and on time. |
Эту проблему можно преодолеть только в том случае, если государства-члены будут полностью и своевременно выплачивать начисленные им взносы. |
It notes with regret that the formula was not submitted in time to be considered. |
Генеральная конференция с сожалением отмечает в резолюции, что формула не была своевременно представлена на рассмотрение. |
In this way, the Secretariat can process all the draft resolutions on time. |
В этом случае Секретариат сможет обработать все проекты резолюций своевременно. |
The requisite verification activities have started on time and in accordance with the respective provisions of the Convention. |
Необходимая деятельность по контролю началась своевременно и согласно соответствующим положениям Конвенции. |
All States had a treaty obligation to pay their assessments in full and on time. |
Все государства несут договорное обязательство выплачивать взносы полностью и своевременно. |
Therefore, the contributions of Members should be paid on time and in full in order to alleviate this difficulty. |
Поэтому государства должны выплачивать свои взносы своевременно и в полном объеме, с тем чтобы смягчить остроту проблемы. |
He urged delegates to make efficient use of the time allocated and to conclude the negotiations in a timely manner. |
Он настоятельно призвал делегатов эффективно использовать выделенное время и своевременно завершить переговоры. |
It was imperative that draft resolutions should be submitted promptly to allow time for the required consideration of programme budget implications. |
Необходимо, чтобы проекты резолюций представлялись своевременно, с тем чтобы осталось достаточно времени, которое требуется для рассмотрения последствий для бюджета по программам. |
Madagascar is convinced that we will make the right choice at the right time to consolidate our ideals. |
Мадагаскар убежден в том, что мы своевременно сделаем правильный выбор в пользу упрочения наших идеалов. |
It will be a historical aberration if we do not act on such a grave matter in time. |
Если мы не сможем своевременно решить такой серьезнейший вопрос, это будет исторической ошибкой. |
The travel grants were paid on time to ensure the participation of the beneficiaries at the sessions of the three working groups. |
Субсидии на покрытие путевых расходов были выплачены соответствующим получателям помощи своевременно, с тем чтобы обеспечить их участие в работе сессий трех рабочих групп. |
The present document contains the secretariat synthesis of the information made available by fourteen countries that provided national reports in time. |
В настоящем документе содержится подготовленное секретариатом обобщение информации, поступившей от 14 стран, своевременно представивших национальные доклады. |
Draft 2002/03 budget finalized in time for May donors' conference |
Разработка проекта бюджета на 2002/2003 год была завершена своевременно к майской конференции доноров |
Those efforts resulted in securing funding for the elections in due time. |
В результате этих усилий было своевременно обеспечено финансирование выборов. |
Member States must meet their obligations to pay their fair share of peacekeeping costs in full and on time. |
Государства-члены должны выполнять свои обязательства в отношении покрытия своей доли расходов на операции по поддержанию мира полностью и своевременно. |