Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
Though her delegation was aware that some Member States had recently paid their assessments for the Tribunals, it called on all Member States to honour their financial obligations by paying their assessments in full, on time and without conditions. Хотя ее делегации известно, что некоторые государства-члены в последнее время выплатили свои начисленные взносы на финансирование деятельности Трибуналов, она обращается ко всем государствам-членам с призывом соблюдать свои финансовые обязательства, выплачивая свои начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
Article 21, paragraph 2 on the status of a late acceptance which was sent in such circumstances that if its transmission had been normal it would have reached the offeror in due time; пункт 2 статьи 21 о статусе запоздавшего акцепта, который был отправлен при таких обстоятельствах, что, если бы его пересылка была нормальной, он был бы получен оферентом своевременно;
My country has expressed the need to continue with the inspection process so that the inspections can, with the sense of urgency required under resolution 1441, arrive at conclusions that allow the Council to adopt appropriate measures at the proper time, in accordance with that urgency. Моя страна указала на необходимость продолжения процесса инспекций, с тем чтобы инспекции с надлежащим чувством неотложности и на основе резолюции 1441 могли прийти к выводам, которые позволили бы Совету своевременно принять необходимые меры с учетом неотложности ситуации.
However, the competent authorities of Vietnam (Ministry of Defense, Ministry of Public Security, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Justice, Ministry of Finance and State Bank of Vietnam etc.) are informed in full and on time of the List. Однако компетентные органы Вьетнама (министерство обороны, министерство общественной безопасности, министерство иностранных дел, министерство юстиции, министерство финансов, Государственный банк Вьетнама и т.д.) подробно и своевременно информируются о списке.
The delay in the finalization and public announcement of polling centres during the presidential elections in 2009 had led to confusion among the electorate, the inability of party and candidate agents to reach certain polling areas in time, and, in some instances, to fraud. Задержка с подготовкой окончательного списка и обнародования адресов избирательных участков на прошлогодних президентских выборах стала причиной неразберихи в ходе выборов, неспособности партийных агитаторов и кандидатов добраться до некоторых избирательных участков своевременно и в ряде случаев к подтасовкам.
(b) To call upon all member States not only to make their contributions on time but also to take action to increase their contributions; Ь) призвать государства-члены не только своевременно вносить свои взносы, но и принять меры к их увеличению;
Budgetary contributions must be paid in full and on time, and the Group urged Member States to settle arrears; former Members that were in arrears must fulfil their constitutional obligations by settling their outstanding dues. Начисленные взносы должны выплачиваться своевременно и в полном объеме, и Группа настоятельно призывает госу-дарства - члены урегулировать свою задолженность; бывшие члены, имеющие задолженность, должны выполнить свои уставные обязательства и внести причитающиеся с них взносы.
The Conference urged the Member States to pay their annual contributions on time to enable the Organization to carry out the tasks and responsibilities assigned to it by the Conferences of Foreign Ministers and the Islamic Summit Conferences. Участники Конференции настоятельно призвали государства-члены своевременно выплатить свои ежегодные взносы, с тем чтобы дать Организации возможность выполнить задачи и обязанности, возложенные на нее исламскими конференциями министров иностранных дел и исламскими конференциями на высшем уровне.
While it was understandable that some developing countries might be unable to pay their contributions, those countries that had the capacity to pay should meet their financial obligations to the Organization on time, to enable it to fulfil its mandates. Делегация Замбии считает, что, если можно допустить, что отдельные развивающиеся страны не могут выплатить свои взносы, те страны, которые способны их выплачивать, должны своевременно выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией, с тем чтобы она могла выполнять свои мандаты.
It was expected that a contractor to draft the document would soon be selected and that the draft guidance document would be prepared, translated and circulated in time for consideration by the Working Group on PRTR at its second meeting, scheduled for 13-15 April 2005. Ожидается, что вскоре будет выбрана сторона, которой будет поручена разработка инструктивного документа, и что проект этого документа будет своевременно подготовлен, переведен и распространен для рассмотрения Рабочей группой по РВПЗ в ходе ее второго совещания, намеченного на 13-15 апреля 2005 года.
At the 57th and 58th Meetings, it was noted that 58 of the 90 and 23 of the 73 annual tranches of multi-year agreements due for submission, respectively, had been submitted on time. На 57-м и 58-м совещаниях было отмечено, что соответственно 58 из 90 и 23 из 73 ежегодных траншей, которые должны были быть представлены в рамках многолетних соглашений, были своевременно представлены.
Seventy-seven per cent of the NIM audit reports were submitted on time in 2009 compared with 59 per cent in 2007. В 2009 году 77 процентов докладов о ревизии по проектам национального исполнения были представлены своевременно по сравнению с 59 процентами в 2007 году;
The theme for this sixty-fifth session, "Reaffirming the central role of the United Nations in global governance", came at a most opportune time in the life of the United Nations, since we have been calling for all our voices to be heard. Поскольку мы призываем к тому, чтобы все наши голоса были услышаны, мы отмечаем, что тема шестьдесят пятой сессии «Подтверждение центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении» для Организации Объединенных Наций выдвинута весьма своевременно.
All Member States of the United Nations are encouraged to participate annually in the standardized reporting system and to submit the data on time and in conformity with the general and specific guidelines for reporting military expenditures to the United Nations standardized instrument. Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций следует ежегодно участвовать в системе стандартизированной отчетности и представлять данные своевременно в соответствии с общими и специальными руководящими положениями, регулирующими представление информации о военных расходах для стандартизированной системы Организации Объединенных Наций.
We appeal to the international community to commit additional resources in order to be able to respond to the additional challenges, and we ask that such resources be made available on time. Мы призываем международное сообщество предоставить дополнительные ресурсы для того, чтобы мы могли решить другие важные проблемы, и обращаемся с просьбой о том, чтобы такие ресурсы предоставлялись своевременно.
The Committee could not assess compliance by Parties with their obligation to report gridded data for 2005 under the Protocol on POPs, the Protocol on Heavy Metals and the Gothenburg Protocol, as the information about the reported data was not available in time for its meetings. Комитет не смог оценить соблюдение Сторонами их обязательства по представлению привязанных к сетке данных за 2005 год в соответствии с Протоколом по СОЗ, Протоколом по тяжелым металлам и Гётеборгским протоколом, поскольку он не получил своевременно информацию для своих совещаний.
At the same meeting, the Secretary of the Committee orally corrected the draft resolution by inserting the words "and without conditions" after the words "and on time" in operative paragraph 8. На том же заседании Секретарь Комитета в устной форме внес исправление в этот проект резолюции, заменив в пункте 8 постановляющей части слова «и своевременно» словами «, своевременно и без каких бы то ни было условий».
It expressed concern about the fact that only eight Parties had submitted their reports on time, that many Parties had submitted reports with a significant delay and that six Parties had not submitted a report at all. Она выразила озабоченность по поводу того, что только восемь Сторон своевременно представили свои доклады, что многие Стороны направили свои доклады со значительной задержкой и что шесть Сторон вообще не препроводили их.
Subsequently, efforts were also made to synchronize the programme of work of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions with the prospective schedule for consideration in the Fifth Committee so that reports of the Advisory Committee could be issued in time for consideration by the Fifth Committee. Впоследствии были также предприняты усилия по согласованию программы работы Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и будущего графика рассмотрения документации в Пятом комитете, с тем чтобы доклады Консультативного комитета могли быть своевременно изданы для рассмотрения Пятым комитетом.
One delegation warned UNHCR of the risk of creating "protracted reintegration situations" if benchmarks and an exit strategy were not put in place in time. One delegation reiterated that the Одна делегация предостерегла УВКБ от опасности создания "затяжных реинтеграционных ситуаций", которые могут возникнуть в том случае, если своевременно не будут определены контрольные показатели и стратегия свертывания работы.
The real problem was non-payment by major contributors, which were not being asked to pay more than their assessment, but simply to pay in full, on time and without conditions. Реальной проблемой является невыплата взносов основными плательщиками, которых не просят заплатить взносы в объеме, превышающем размер начисленных им взносов, а лишь заплатить взносы в полном объеме, своевременно и безоговорочно.
She regretted, however, the overall decline in the number of Member States that had paid all assessments on time and in full: only 13 per cent of the membership had paid their dues. Вместе с тем она с сожалением отмечает общее сокращение числа государств-членов, своевременно и полностью выплативших свои начисленные взносы: доля государств-членов, в полном объеме выплативших свои взносы, составляет всего 13 процентов.
We look forward to the Chairs of the Commission and the Working Groups for the next cycle being designated in a timely manner that allows sufficient time for proper preparation to facilitate substantive deliberations and interaction in the Commission's Working Groups. Мы очень надеемся, что председатели Комиссии и Рабочих групп для следующего цикла будут назначены своевременно, благодаря чему будет достаточно времени для проведения надлежащей подготовки к основной работе и взаимодействия в рамках Рабочих групп Комиссии.
However, States could coordinate the preparation of their reports in consultation with the relevant treaty bodies with a view to submitting their reports not only in a timely manner, but with as little time lag between the different reports as possible. Однако государства могут координировать подготовку своих докладов в консультации с соответствующими договорными органами с целью представления своих докладов не только своевременно, но и по возможности с наименьшим отставанием между различными докладами.
In addition, procedural amendments could be adopted in anticipation of substantive amendments, for example simplified procedural amendments could be adopted at CMP 6, with the expectation that they enter into force in time to apply to any substantive amendments adopted at CMP 7. Кроме того, в преддверии принятия существенных поправок могут быть приняты поправки процедурного характера, например, на КС/СС 6 могут быть приняты упрощенные процедурные поправки в ожидании того, что они своевременно вступят в силу, с тем чтобы принять любые существенные поправки на КС/СС 7.