Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
The Office successfully delivered on time all documents that were submitted within the mandated time frames and prescribed page limits. Все документы, представленные в срок и не превышавшие установленные ограничения по числу страниц, были выпущены Отделением своевременно.
His delegation was always punctual and was therefore pleased by the Argentine proposal to begin meetings on time and to use the available time efficiently. Его делегация всегда отличалась пунктуальностью, и поэтому она с удовлетворением встретила предложение Аргентины начинать заседания своевременно и эффективно использовать имеющееся время.
The time has come to address the issue of incentives and penalties to enhance the principle of meeting financial obligations on time and in full. Настало время рассмотреть вопрос о стимулах и мерах наказания, с тем чтобы придать силу принципу выполнения финансовых обязательств своевременно и в полном объеме.
Both draft resolutions and studies were not made available in time for thorough consideration as the Secretariat itself lacked the time to prepare the relevant documents. Как проекты резолюций, так и исследования не представлялись своевременно для подробного рассмотрения, поскольку самому секретариату не хватало времени для подготовки соответствующих документов.
priority of applications filed in time over those not filed in time, первоочередности своевременно поданных заявок по сравнению с заявками, представленными без соблюдения установленных сроков;
The time of day and season of the year affect traffic conditions; the driver must therefore be informed about them in order to take them into account in good time in his driving style. Условия дорожного движения зависят от времени суток или сезона; поэтому водитель должен иметь информацию о них, с тем чтобы своевременно учитывать в своей технике вождения.
Scheduling a first report four years after the Convention's entry into force would ensure sufficient time and would make it possible for an analysis of the reports to be made available in time for use in the effectiveness evaluation process. Если представление первого доклада будет запланировано через четыре года после вступления Конвенции в силу, то это обеспечит достаточное количество времени и позволит своевременно предоставить доступ к анализу докладов для использования этой информации в процессе оценки эффективности.
Despite these shortfalls, State schools were able to commence the 2004/05 school year on time in October for the first time in three years, owing to the provision of teaching materials financed under the Emergency Economic Management Fund. Несмотря на нехватку средств, впервые за последние три года государственные школы смогли начать функционировать в 2004/05 учебном году своевременно в октябре в результате предоставления учебных материалов при финансовой поддержке со стороны Чрезвычайного фонда экономического регулирования.
If all Member States were assessed one time and all paid on time and in full, a letter of credit facility would not need to be established. Если всем государствам-членам будут начислены одноразовые взносы и все они выплатят их своевременно и в полном объеме, то открывать аккредитив не потребуется.
Similarly, author departments must inform intergovernmental or expert bodies, at the time they adopt resolutions or decisions requesting reports, whether the documents requested can in fact be drafted and processed in time for a given meeting. Кроме того, департаменты-авторы должны информировать межправительственные или экспертные органы во время принятия резолюций или решений, содержащих просьбы о представлении докладов, могут ли запрашиваемые документы быть на самом деле подготовлены и обработаны своевременно для данного мероприятия.
At a time when the work of the United Nations is more important than ever, it is particularly urgent that all Members pay their contributions in full and on time. Сейчас, когда деятельность Организации Объединенных Наций важна более чем когда-либо, крайне необходимо, чтобы все члены выплачивали свои взносы полностью и своевременно.
As the agenda is quite lengthy, I appeal to all members to be on time so that we can make maximum use of the time and the conference facilities available to us. Поскольку у нас довольно насыщенная повестка дня, я призываю всех членов прибывать на заседания своевременно, с тем чтобы мы могли с максимальной отдачей использовать предоставленные нам время и конференционные возможности.
In that vein, it is high time that, in conformity with the United Nations Charter, all the Member States, particularly the main contributors, fulfil their financial commitments in full and on time. В этой связи настало время, чтобы все государства-члены, особенно основные вкладчики, выполняли свои финансовые обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций полностью и своевременно.
It has been repeated time and again that the key reason for this is the failure of some Member States to pay their dues in full and on time. Уже неоднократно отмечалось, что главной причиной такого положения является неспособность ряда государств-членов полностью и своевременно выплачивать свои взносы.
In order for those inputs to be submitted in time to be considered by the Council, they should be presented, in the form of non-papers and written proposals, within the required time frame. Для того чтобы эти вклады были своевременно представлены на рассмотрение Советом, они должны иметь форму рабочих документов и письменных предложений в соответствии с требуемыми сроками.
The Secretariat should look again at its original support account proposal in time to present properly thought-out proposals on departmental structure to the General Assembly, through the Advisory Committee, in time to properly inform the debate in October 1998. Секретариату следует еще раз рассмотреть свое первоначальное предложение по вспомогательному счету, с тем чтобы успеть представить Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет хорошо продуманные предложения по структуре департаментов, обеспечив своевременно надлежащую информацию для проведения прений в октябре 1998 года.
If Article 19 was to achieve its purpose of encouraging those countries that failed to meet their obligation to pay their assessed contributions in full and on time, it must be applied during the main part of the session, at the time of maximum General Assembly activity. Для достижения цели статьи 19, побуждающей страны, не выполняющие свои обязательства, выплачивать начисленные взносы в полном объеме и своевременно, ее следует применять в ходе основной части сессии, т.е. в период максимальной активности Генеральной Ассамблеи.
As mentioned, all documents must be forecasted and only those documents forecasted and submitted on time are processed on time. Как упоминалось выше, все документы должны быть включены в предполагаемый план, и только запланированные и вовремя поданные документы будут обрабатываться своевременно.
In its resolution 63/193, the General Assembly requested the Commission to accord sufficient time at its eighteenth session to reviewing the progress made in the preparations for the Twelfth Congress, to finalize in good time all the necessary organizational and substantive arrangements and to make its recommendations. В своей резолюции 63/193 Генеральная Ассамблея просила Комиссию на ее восемнадцатой сессии отвести достаточно времени для обзора достигнутого прогресса в деле подготовки к двенадцатому Конгрессу, своевременно завершить все необходимые организационные и основные мероприятия и вынести свои рекомендации Генеральной Ассамблее.
Owing to time constraints, however, the Panel was unable to complete its work in time for consideration in 2007 and it agreed to address this request in its 2008 progress report. Однако в силу недостатка времени Группа не смогла завершить эту работу своевременно для рассмотрения в 2007 году и постановила рассмотреть этот вопрос в своем докладе о ходе работы за 2008 год.
He hoped that the Committee would succeed in creating an improved financial structure for peacekeeping in time to support current operations. Выступающий надеется, что Комитету удастся своевременно создать более совершенную финансовую структуру для операций по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить поддержку текущих операций.
This can be obtained through "anticipatory driving" in order to have enough time to adapt to developing traffic situations in good time by slowing down or accelerating. Это может быть достигнуто за счет способности предвидеть дорожную ситуацию, что позволяет своевременно и правильно реагировать на изменения транспортной ситуации посредством снижения или увеличения скорости.
With regard to issues specific to general legal assistance, assistance was provided in a more timely fashion, although the response time is still not adequate for some users engaged in activities with fast turnaround time. Что касается конкретно вопросов обеспечения общеправовой помощи, то эта помощь стала оказываться более своевременно, хотя срок реагирования для некоторых пользователей, осуществляющих мероприятия оперативного характера, по-прежнему являются неудовлетворительными.
We will endeavour to keep the Council informed of developments in the region as time progresses. Мы постараемся своевременно информировать Совет о дальнейших событиях в регионе.
It is not realistic to develop rules on certification of safe havens in time for ADN 2015. Нереально своевременно разработать правила сертификации укрытий для их включения в издание ВОПОГ 2015 года.