Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
The percentage of end-of-country programme evaluations that are conducted in time to inform the development of a new country programme improved from 8 per cent in 2008, to 14 per cent in 2009, and to 80 per cent in 2010. Доля своевременно проведенных оценок по завершении программ, результаты которых использовались при разработке новых страновых программ, возросла с 8 процентов в 2008 году и 14 процентов в 2009 году до 80 процентов в 2010 году.
The speaker reported that steps would be taken to merge the general-purpose fund accounts and programme support cost accounts of the drug programme fund and the crime programme fund in time for the preparation of the consolidated budget for the biennium 2010-2011. Оратор сообщил о шагах, которые будут своевременно предприняты для объединения счетов средств общего назначения и счетов расходов на вспомогательное обслуживание программ фонда программы по наркотикам и фонда программы по преступности с целью подготовки сводного бюджета на двухгодичный период 2010-2011 годов.
I am aware that the Justice and Equality Movement and the Liberation and Justice Movement are currently in Doha and call on them and the Government to finalize a peace agreement in good time. Я знаю, что представители Движения за справедливость и равенство и Движения за освобождение и равенство в настоящее время находятся в Дохе, и призываю их и правительство своевременно завершить разработку мирного соглашения.
On the issue of voluntary early separation plan, it found it "clear that the [author] did not make a proper application and in due time to get the benefit of the [voluntary early separation] scheme". Касаясь вопроса о добровольном досрочном выходе на пенсию, Комиссия сочла "очевидным, что [автор] не подал своевременно соответствующее заявление по схеме [добровольного досрочного выхода на пенсию]".
URGES Member States to double efforts at national, regional and continental levels to implement the May 2006 Abuja Commitments Towards Universal Access to HIV/AIDS, TB and Malaria Services, and submit national reports for the 5-Year Review due in 2010 in time; настоятельно призывает государства-члены удвоить усилия на национальном, региональном и континентальном уровнях, направленные на выполнение Абуджийских обязательств в отношении обеспечения всеобщего доступа к профилактике и лечению ВИЧ-СПИДа, туберкулеза и малярии и своевременно закончить подготовку национальных докладов о пятилетнем обзоре, которые должны быть представлены в 2010 году;
He noted that, in adopting the budget and scale of assessed contributions for 2009-2010, the Council and the Assembly of the Authority had appealed to the Members of the Authority to pay their contributions for previous years and to pay future contributions on time and in full. Он отметил, что при утверждении бюджета и шкалы взносов на 2009 - 2010 годы Совет и Ассамблея Органа призвали членов Органа выплатить причитающиеся с них взносы за предыдущие годы и уплачивать будущие взносы своевременно и полностью.
The contingent-owned equipment of the Nepalese and of the Indonesian formed police units has arrived at Port Sudan and the main bodies are expected to deploy by August provided the equipment is transported in time and the land required for the Indonesian formed police units is provided. Имущество, принадлежащее непальскому и индонезийскому сформированным полицейским подразделениям, прибыло в Порт-Судан, и основные силы, как ожидается, будут развернуты к августу, если имущество будет перевезено своевременно и индонезийскому сформированному полицейскому подразделению будет предоставлен требующийся земельный участок.
According to a study based on a group of students from public high schools, only 40 per cent of students enrolled in the first year finish the basic cycle on time, while many do not finish secondary school. Согласно результатам исследования, проведенного среди группы учащихся государственных средних школ, лишь 40% учащихся первого года обучения своевременно заканчивают базовый цикл, а многие из учащихся вообще не заканчивают среднюю школу.
In the face of what may be the worst worldwide economic downturn in a century, however, some may be inclined to ask: with so many unprecedented challenges, is this the appropriate time to be addressing business and human rights? Однако сейчас, когда мы сталкиваемся с возможно самым тяжелым экономическим потрясением мировой экономики за последние 100 лет, у некоторых может появиться желание спросить: своевременно ли в условиях столь многочисленных и беспрецедентных трудностей рассматривать вопросы, касающиеся предпринимательства и прав человека?
Develop in good time an action plan to prevent the illegal recruitment of children into its forces and establish transparent procedures for the verification and release of children from the Chadian army. (United Kingdom). своевременно разработать план действий по предупреждению незаконной мобилизации детей в свои вооруженные силы и установить транспарентные процедуры проверки и демобилизации детей из армии Чада (Соединенное Королевство).
The Republic of Korea had always paid its regular budget and Tribunal assessments in full and on time, but, owing to a combination of rising costs and increased assessments, it had not always been able to fulfil its obligations in respect of the peacekeeping budget. Республика Корея всегда полностью и своевременно выплачивала свои взносы в регулярный бюджет и на финансирование трибуналов, но в связи с ростом расходов в сочетании с повышением начисленных взносов она не всегда располагала возможностью выполнить свои обязательства в отношении бюджета операций по поддержанию мира.
Urged the Member States to meet their financial obligations in time in order to replenish the Working Capital Fund so as to minimize the amount and duration of the shortfall. настоятельно призвал государства - члены своевременно выполнить свои финансовые обязательства для пополнения ресурсов Фонда оборотных средств, чтобы свести к минимуму объем дефицита ресурсов и продолжитель-ность наличия такого дефицита.
(e) The proposing Party is invited to make a summary of the information provided, if it wishes, so that it can be provided in due time for the next meeting of the Task Force and be made available to the team reviewing the dossier. ё) Стороне, представившей предложение, предлагается подготовить резюме направленной ею информации, если она того пожелает, с тем чтобы оно могло быть своевременно предоставлено для следующего совещания Целевой группы и направлено группе, проводящей обзор досье.
I feel it might help expedite the pace of negotiations if the negotiating States come to share the same understanding on a certain interim timetable for reaching agreement on a number of major issues so as to conclude negotiations in good time. ускорить темпы переговоров помогло бы достижение государствами-участниками переговоров взаимопонимания относительно определенного промежуточного графика достижения согласия по ряду крупных проблем, что позволило бы нам своевременно завершить переговоры.
Requests the Secretary-General to ensure that sufficient resources from within the regular budget of the United Nations are accorded, as a matter of urgency, to the Centre for Human Rights to enable it to undertake all its functions, in full and on time; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Центру по правам человека в срочном порядке были выделены из регулярного бюджета достаточные средства, с тем чтобы он мог в полном объеме и своевременно выполнять все поставленные перед ним задачи;
Urges the Executive Director to complete work on state-of-the-environment assessments in time for the seventh session of the Commission on Sustainable Development and the special session of the United Nations General Assembly on the review of the Barbados Programme of Action. настоятельно призывает Директора-исполнителя своевременно завершить работу над оценками состояния окружающей среды к седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию и специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для обзора Барбадосской программы действий.
in due time to develop and co-ordinate with the Ministry of natural resources and preservations of the environment of Belarus specifications of emissions (dumps) of polluting substances in environment, placing and volumes of the waste formed at functioning of objects of the main pipeline; своевременно разрабатывать и согласовывать с Министерством природных ресурсов и охраны окружающей среды Беларуси спецификации выбросов вредных веществ с указанием количественных параметров отходов, образующихся при эксплуатации объектов магистральных трубопроводов;
Increase the measures of control and identifying individuals coming to the town, especially on market days, religious holidays and other significant gatherings of people, in order to act on time and prevent their activity immediately. повышать уровень контроля и устанавливать личность людей, прибывающих в город, особенно в рыночные дни, во время религиозных праздников и прочих скоплений людей, с тем чтобы своевременно реагировать и немедленно предупреждать их деятельность.
While all reports were submitted in time for their consideration by the Assembly and the Council, internal deadlines were not always met owing to such reasons beyond the control of the Executive Office as delayed receipt of reports from submitting departments and offices owing to extensive internal consultations Хотя все доклады были представлены Ассамблее и Совету для рассмотрения своевременно, внутренние установленные сроки не всегда соблюдались в силу независящих от Канцелярии причин, таких как представление соответствующими департаментами и управлениями их докладов с задержкой из-за проведения продолжительных внутренних консультаций
This report is in response to the decision of the High Contracting Parties at the Fourth Review Conference to request "the Implementation Support Unit to provide a comprehensive report in time for consideration by the High Contracting Parties." Настоящий доклад представлен в ответ на принятое Высокими Договаривающимися Сторонами на четвертой обзорной Конференции решение просить "Группу имплементационной поддержки своевременно представить всеобъемлющий доклад для рассмотрения Высокими Договаривающимися Сторонами".
c The secretariat also financed a consultancy to support the preparation of the Central Asia subregional report as it was ascertained that the identified subregional institution was not in a position to prepare the report in time for submission to the CRIC. с Секретариат также профинансировал консультационные услуги по поддержке подготовки субрегионального доклада Центральной Азии, так как он удостоверился в неспособности выбранного субрегионального учреждения своевременно подготовить доклад к представлению КРОК.
Requests the Secretary-General and the executive heads of the funds and programmes of the United Nations to present their financial statements on time so that the Board of Auditors can audit them and submit its reports to the General Assembly in accordance with the six-week rule; просит Генерального секретаря и административных руководителей фондов и программ Организации Объединенных Наций своевременно представлять свои финансовые ведомости, с тем чтобы Комиссия ревизоров имела возможность проверить их и представить свои доклады Генеральной Ассамблее в соответствии с правилом шести недель;
In case an alleged offender fails to respond to the request for explanation, fails to carry out the Advocate's recommendations or fails to notify the Advocate on time on measures adopted, the Advocate refers the case to the relevant inspection service. В том случае, если предполагаемый правонарушитель не отвечает на просьбу о разъяснении ситуации, не выполняет рекомендации Защитника или своевременно не уведомляет его о принятых мерах, Защитник передает дело в соответствующую инспекционную службу.
The secretariat continues to maintain the online catalogue of assessments, to collaborate with existing networks and initiatives to further enhance the catalogue and to undertake reviews of the assessment landscape and of lessons learned in time to inform the discussions on the next work programme Секретариат продолжает вести онлайновый каталог оценок, сотрудничать с существующими сетями и инициативами в целях дальнейшего наполнения каталога и своевременно проводить обзоры положения дел с оценками и обзоры накопленного опыта для их использования в ходе обсуждений следующей программы работы
Also urges States parties to fulfil their reporting obligations under article 16 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights on time and to attend and participate in the consideration of the reports by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights when so requested; настоятельно призывает также государства-участники своевременно выполнять свои обязательства согласно статье 16 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, а также присутствовать при рассмотрении докладов Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и принимать в нем участие, если их об этом попросят;