| Mr. Ballaman explained that the Expert Group on PM had completed its work in time for the review of the Protocol. | Г-н Балламан разъяснил, что Группа экспертов по ТЧ своевременно выполнила свою работу в отношении обзора Протокола. |
| If Member States paid their contributions on time, however, that flexibility would not be required. | Однако, если бы государства-члены своевременно выплачивали свои взносы, такой резерв был бы не нужен. |
| In that regard, Croatia would try to submit its next report on time in accordance with the provisions of the Convention. | В этой связи Хорватия постарается своевременно представить свой следующий доклад в соответствии с положениями Конвенции. |
| The Department could not deliver documents on time unless author departments adhered to mutually negotiated deadlines and page limits. | Департамент не может своевременно представлять документы, если департаменты, готовящие их, не будут соблюдать взаимно оговоренные сроки и ограничения в отношении количества страниц. |
| The least that we can do is to assist those countries to implement the Brussels Programme of Action on time. | Мы можем, по крайней мере, помочь этим странам своевременно выполнить Брюссельскую программу действий. |
| The overall situation remained fragile and Member States must make further efforts to meet their financial obligations in full and on time. | Общее положение по-прежнему является неустойчивым, и государствам-членам необходимо приложить дополнительные усилия для выполнения своих финансовых обязательств в полном объеме и своевременно. |
| The next report should be submitted in good time, so that it could be given the attention it deserved. | Очередной доклад следует представить своевременно, с тем чтобы ему можно было уделить то внимание, которого он заслуживает. |
| The level of reserve is contingent upon Member States paying their assessed contributions on time and in full. | Объем резерва зависит от уплаты государствами-членами начисленных им взносов своевременно и в полном объеме. |
| It is our hope that such measures can be adopted in time. | Надеемся, что такие меры удастся принять своевременно. |
| The Fund ensures that organizations pay on time and that the amounts remitted match its own statements. | Фонд следит за тем, чтобы организации производили выплаты своевременно и чтобы перечисленные суммы соответствовали данным его собственных ведомостей. |
| It is better to understand this in time than to regret it too late. | Лучше своевременно принять этот факт, чем позднее жалеть об этом. |
| Thanks to the efforts of UNIDIR and the Department for Disarmament Affairs, the report was prepared and submitted on time. | Благодаря усилиям ЮНИДИР и Департамента по вопросам разоружения, доклад был подготовлен и своевременно представлен. |
| Poorer countries would require significantly more development assistance if they were to achieve those Goals on time. | Для того чтобы своевременно достичь указанных Целей в области развития более бедным странам потребуется и значительно больший объем помощи. |
| The statistics and other information regarding torture will be provided in due time. | Статистические данные и другая информация о применении пыток будут представляться своевременно. |
| As a result, the documentation was available to the Member States in time for the regular session. | В результате документация очередной сессии была предоставлена в распоряжение государств-членов своевременно. |
| He appealed to all delegations to pay their contributions on time and in full so that UNIDO's operational activities would not be affected. | Оратор призывает делегации всех стран выплачивать взносы своевременно и в полном объеме, с тем чтобы не страдала оперативная деятельность ЮНИДО. |
| In view of the late date of this decision, the Tribunal was not in a position to furnish the additional information in time. | Ввиду задержки с вынесением этого решения Трибунал был не в состоянии своевременно предоставить дополнительную информацию. |
| Finally, the Court had to determine whether the notice was given within due time. | И наконец, суду предстояло установить, было ли своевременно сделано уведомление. |
| The responses from Belarus and Ukraine were received on time and sent for translation. | Были своевременно получены и отправлены для перевода ответы Беларуси и Украины. |
| Less than half of the States parties responded to the questionnaires on time. | Свои ответы на вопросники своевременно представили менее половины государств - участников. |
| In case of such an attack it would be unlikely that ground-based surveillance could detect the event happening in time to prevent it. | В случае такого нападения наземное наблюдение едва ли позволило бы своевременно обнаружить наступление события, чтобы его предотвратить. |
| The Chinese Government had honoured its financial obligations to the Organization by consistently paying its assessed contributions in full and on time. | Правительство Китая соблюдало свои финансовые обязательства перед Организацией, последовательно выплачивая начисленные ему взносы своевременно и полностью. |
| We informed UN-ECE, EU and ECMT on this project in due time. | Мы своевременно сообщили об этом проекте ЕЭК ООН, ЕС и ЕКМТ. |
| At the same time, the Security Council has been unable to take timely action to prevent the escalation of the conflict in the Middle East. | Вместе с тем Совет Безопасности не сумел своевременно принять решение по предотвращению эскалации конфликта на Ближнем Востоке. |
| Questions and requests for appointments should be forwarded to the counterpart in due time. | Вопросы и просьбы о назначении встреч должны своевременно препровождаться национальному координатору. |