| The secretariat would need in time, therefore, to elaborate draft financial rules to be decided by the MEA governing bodies. | В этой связи секретариату потребуется своевременно разработать проект финансовых правил для утверждения руководящими органами МПС. |
| It then requested the secretariat, if possible, to finalize the revision in time for the ninth meeting in November 2014. | Затем она поручила секретариату, по возможности, завершить пересмотр своевременно к началу девятой сессии в ноябре 2014 года. |
| It committed to seriously studying all recommendations in light of its national conditions and giving feedback to the Human Rights Council on time. | Он обязался серьезно изучить все рекомендации в свете своих национальных условий и своевременно представить отзывы Совету по правам человека. |
| They didn't have enough time to learn the material of the criminal case, so the trial was postponed sine die. | Они не успели своевременно ознакомиться с материалами уголовного дела, поэтому процесс над ними перенесли на неопределенное время. |
| Germany submitted the report on time, in January 2013. | Германия представила доклад своевременно, в январе 2013 года. |
| The second communication, also concerning nine outstanding cases, was not translated in time for inclusion in the present report. | Второе сообщение, также касавшееся девяти невыясненных случаев, не было своевременно переведено для его включения в настоящий доклад. |
| He undertook to ensure that in future Mauritius submitted its periodic reports in due time. | Оратор ручается, что в будущем Маврикий будет представлять периодические доклады своевременно. |
| All states parties should contribute to the Technical Cooperation Fund in full and in time. | Все государства-члены должны в полном объеме и своевременно вносить взносы в Фонд технического сотрудничества. |
| We should strive to achieve maximum acceptance of the Convention and of the international norm established by it in time for the First Review Conference. | Нам следует стремиться к достижению максимального принятия Конвенции и установленной ею международной нормы своевременно к обзорной Конференции. |
| It has, among other things, submitted its transparency reports, pursuant to article 7, on time. | Она среди прочего своевременно представляет свои доклады в порядке транспарентности (статья 7). |
| She hoped that the State party's seventh periodic report would be submitted on time and would include more complete gender-disaggregated data. | Она надеется, что седьмой периодический доклад государства-участника будет представлен своевременно и будет включать более полные гендерные дезагрегированные данные. |
| The Government undertook to submit its reports on time in future. | Правительство обязуется представлять в будущем свои доклады своевременно. |
| If they really want to, they can put a stop to this new form of terrorism in time. | Если они действительно этого хотят, они могут своевременно предотвратить возникновение этой новой формы терроризма. |
| It supports the above mentioned organizations and conventions by paying its assessed contributions fully and on time. | Он поддерживает упомянутые выше организации и конвенции, выплачивая своевременно и в полном объеме начисленные ему взносы. |
| The preventive measures being taken generally make it possible to neutralize in good time the conditions required for its spread in Kazakhstan. | Принимаемые превентивные меры в целом позволяют своевременно нейтрализовать предпосылки к его распространению в Казахстане. |
| Hard copies of documents should be made available on time and in all official languages. | Документы в печатном виде должны выпускаться своевременно и на всех официальных языках. |
| In recent years, his Government had been meeting its obligations to the United Nations budgets in full and on time. | На протяжении последних лет его правительство аккуратно и своевременно выполняет свои обязательства перед бюджетами Организации Объединенных Наций. |
| The failure of some States to pay their assessed contributions in full and on time led to instability in the Organization's daily operations. | Невыплата некоторыми государствами своих начисленных взносов в полном объеме и своевременно приводит к нестабильности в повседневной деятельности Организации. |
| Furthermore, the host country was not fulfilling its obligation to issue entry visas in good time to all members of official delegations. | Кроме того, страна пребывания не выполняет свое обязательство своевременно выдавать въездные визы всем членам официальных делегаций. |
| Hence, no arrangements could be made for his arrival on time. | Поэтому не было никакой возможности организовать его визит своевременно. |
| Pakistan had paid its regular and Tribunal budget assessments in full and on time. | Он напоминает о том, что Пакистан в полном объеме и своевременно внес взносы в регулярный бюджет двух международных уголовных трибуналов. |
| The United States Mission was very careful to ensure that visas were issued on time, especially if the application had been submitted on time. | Представительство Соединенных Штатов пристально следит за обеспечением того, чтобы визы выдавались своевременно, особенно в тех случаях, когда заявления подаются своевременно. |
| Britain pays in full and on time. | Великобритания вносит свои взносы своевременно и в полном объеме. |
| The staff rules and regulations of most United Nations system organizations require staff to certify their time and attendance on a timely basis. | Правила и положения о персонале большинства организаций системы Организации Объединенных Наций вменяют сотрудникам в обязанность своевременно регистрировать время своей работы и присутствия на рабочем месте. |
| We hope that they can comprehensively implement the road map and end the transitional period on time. | Мы надеемся, что они смогут всеобъемлющим образом осуществить «дорожную карту» и своевременно завершить переходный период. |