I used to run full-speed through the boundless wilderness, and now I'm in the zoo where the horizon is wallpaper and the air is stale and nothing is ever at stake. |
Когда то я мчался на полной скорости сквозь безграничные дикие просторы, а теперь я очутился в зоопарке, где горизонт - это обои, а воздух - затхлый, и ничего не стоит на кону. |
But then the whole thing can be just a 3D cloud of pixels that you can approach and move through it and see from many, many directions. |
А потом все это может стать просто трехмерным облаком из пиксилей, к нему можно приблизиться и сквозь него можно пройти, и его можно увидеть с самых разных направлений. |
But the slowest it's ever been recorded at is through sodium at minus 270 degrees, |
"Это же самая твердая штука на земле!" Самая низкая скорость света была зарегистрирована при его перемещении сквозь натрий при -270*С |
At the northern end of the line, the Museum of Pop Culture building was designed so that the monorail passes through it on its way to the terminal. |
В конце северного участка линии было построено здание Музея истории музыки (англ. Experience Music Project, сейчас англ. Museum of Pop Culture) так, что монорельс проходил сквозь него на пути к конечной станции. |
You listened for his steps on the gravel... but you couldn't hear through the window... and there's probably no gravel, anyway. |
Вы надеялись, что услышите звук его шагов по гравию. с такой высоты, сквозь стекла, это было почти невозможно, да и гравия в этом месте, вероятно, не было. |
Without that basic constraint, we'd have just passed right through each other at the speed of light |
Без этого базового ограничения мы просто прошли бы сквозь друг друга со скоростью света и никогда бы об этом не узнали». |
If the Jotun went through the high-voltage fence, something's wrong. |
Если "Йотун" прошел сквозь Ограду с высоким напряжением тогда что то не так |
"... crashedandrumbled through the eerie woods." |
"... с треском и грохотом двинулось сквозь замерший лес." |
"It cuts deep gorges through the rock to keep flowing!" |
"Река прорежет глубокие ущелья сквозь крутые скалы, продолжая свой бег!" |
His gaze from staring through the bars has grown so weary |
"Глаза её, смотревшие так долго сквозь прутья клетки," |
Some of them broke through UNFICYP barriers and attacked UNFICYP personnel with rocks and other missiles, injuring a dozen of them and causing damage to United Nations property. |
Некоторые из них прорвались сквозь заграждения ВСООНК и забросали сотрудников ВСООНК камнями и другими предметами, причем более десяти из них были нанесены телесные повреждения и был причинен ущерб собственности Организации Объединенных Наций. |
In looking back at other arms control negotiations and agreements, such as the Anti-Personnel Mine Ban Convention, this is the lens through which the issue was framed and what essentially motivated successful agreements. |
Если оглянуться назад, на другие переговоры и соглашения по контролю над вооружениями, такие как Конвенция о запрещении противопехотных мин, то как раз сквозь такую-то призму и производилось форматирование проблематики, и, в сущности, это-то и мотивировало успешные соглашения. |
My life is like that star that passes through the clouds |
"Моя жизнь словно звезда..." "Моя жизнь словно звезда, что проходит сквозь облака" |
Its topics are intended to shape "personal identity" through "emotional and affective education" or "the building up of moral conscience" from a perspective of relativism, while ideas such as truth, good and evil are not considered. |
Еще в одной стране была введена обязательная школьная программа «Воспитание гражданственности», которая имеет своей целью становление «личности» ребенка через «эмоционально-аффективное воспитание» или формирование «морального сознания» сквозь призму релятивизма, при игнорировании таких понятий, как истина, добро и зло. |
We say this with a strong belief and firm conviction that all of these fluctuations, problems and crises can ultimately be beaten through the international resolve to overcome a storm with humanitarian and financial costs that no one party alone can shoulder. |
Мы заявляем с твердой верой и глубокой убежденностью, что все указанные явления нестабильности, проблемы и кризисы можно окончательно победить, только если все международное сообщество преисполнится решимости пройти сквозь бурю ценой таких гуманитарных и финансовых затрат, которые не под силу одной стране. |
Clipping problems are also pretty regular, and you'll often see enemies and even Rayne herself popping through doors, walls, and what have you. |
Также довольно часта проблема прохождения сквозь стены, вы часто будете видеть врагов и даже Rayne, снующих сквозь стены, двери и т.п. |
So what do you think: the crew absorbed some of these... Bucky balls through their skin? |
То есть эти люди могли получить... фуллерены сквозь кожу? |
He enlisted the entire ensemble in an all-out effort to sift through the subsoil in search of others, |
он заставил весь ансаМбль прорываться сквозь почву в поисках других наконечников. |
We're boiling up out of the enclosure, and through their stormy darkness shot flickering threads of blood-red flame. |
восходящему солнцу, и сквозь их вихревой мрак прорывались кровавые языки пламени. |
It distributes itself, flows through further holes, distributes itself. |
распространится, проходя сквозь отверстия ирассредоточится. |
At a meeting in the 'Fouquet' bar on the Champs Élysées, they decided to respond to this affront by selecting one of their number to fly through the Arc de Triomphe. |
На встрече в баре "Фуке" на Елисейских полях они решили ответить на это полётом сквозь Триумфальную арку. |
At 11:12 a.m., Jervis made his next signal: Engage the enemy and then at 11:30 a.m., Admiral intends to pass through enemy lines The Battle of Cape St. Vincent had begun. |
В 11:12 Джервис поднял следующий сигнал: Вступить в бой а затем в 11:30 Адмирал намерен пройти сквозь порядки противника. |
To see through the skin, it's-it's tricky, it's advanced. |
Видеть сквозь кожу это сложно... это неправильно... |
Nosey pokes'll peek through the shutters And their eyes will pop! |
Любопытные смотрят сквозь ставни и таращат глаза! |
So they made it out through the pipe? - Then tell me where they are! |
Что ж они, по-вашему, сквозь шланг проскочили? |