| I fought through lines of British regulars for the right to vote, yet our modern countrymen can barely form a line. | Я пробирался сквозь очереди из британских войск, чтобы проголосовать, а вот наши современные земляки едва ли очередь могут собрать. |
| Anything big enough to set it off is coming in through the trees. | Что-то достаточно большое, чтобы засечь это, подбирается сквозь деревья. |
| They then pass through the second telescope. | Которые затем проходят сквозь вторую оптическую трубку. |
| You and Julian have charted a course through all this chaos... pointed at the truth. | Вы с Джулианом наметили курс сквозь весь этот хаос, устремленный к истине. |
| It is true that these pores are so small that air as a mixture cannot pass through them. | Действительно, эти поры настолько малы, что воздух как смесь не может пройти сквозь них. |
| All they have to do is walk through it. | Всем им нужно лишь пройти сквозь портал. |
| So you can go right through that dome wall. | Чтобы ты могла пройти сквозь стены купола. |
| This will enhance our ability to cut through enemy firewalls to contact Volm reinforcements light-years away. | Это увеличит наши шансы пройти сквозь вражеские системы защиты и выйти на связь с подкреплением Волмов в световых годах отсюда. |
| There's no point, I can see through it. | Нет смысла, я вижу сквозь неё. |
| There's a lot of debris, they can't dig through it. | Там много обломков, они не могут прорыть сквозь них. |
| I'm surprised she could see anything at all through these. | Странно, что сквозь эти она вообще могла что-то видеть. |
| You're a step ahead already, channeling your feelings through physical activity, which means, the mind and body connect. | Ты уже на шаг впереди, соединяя свои чувства сквозь физическую нагрузку, что значит, что разум и тело связаны. |
| It's as if they went straight through the balcony. | Словно они прошли прямо сквозь балкон. |
| And if the fabric separating our universe is so thin that Mrs. Merchant can see through it... | И если материя разделяющая вселенные такая тонкая что Миссис Мерчант может видеть сквозь нее... |
| I slid a blade right through his tunic... felt his heart stop. | Вогнал лезвие сквозь мундир... почувствовал как остановилось его сердце. |
| There was no way he was getting through that roadblock. | Ему ни за что бы не удалось пройти сквозь те посты. |
| Definitely get you through the first layer of security. | Гарантировано проведет тебя сквозь все уровни безопасности. |
| Help him through his dark night. | Помоги ему... пройти сквозь темную ночь. |
| A lighthouse guiding a lone vessel through evil waters if ever there was one. | Маяк, светящийся для самого одинокого корабля, Плывущего сквозь бушующие воды. |
| Carl's future is speaking to us through art. | Будущее Карла проглядывает сквозь его искусство. |
| Well, he didn't buy his walk through walls machine at walk-through Wal-Mart. | Ну, он же не в супермаркете покупал свою машинку для прогулок сквозь стены. |
| The way he'd look at me through his long thick eyelashes when I was vetoing an amendment. | Как он смотрел на меня сквозь длинные густые ресницы, когда я налагала вето на поправку. |
| I saw him, and he was coming through the flames. | Я видела его, он шел сквозь пламя. |
| How strange our journey is through life, you know? | Наше путешествие сквозь жизнь - это странно, не так ли? |
| I understand that this ring was passed down through generations of our family. | Я понимаю, что это кольцо было передано сквозь наше семейное поколение. |