So what, I can crawl through a wood chipper, and live to tell about it. |
Что из того, то я могу пройти сквозь дробильную машину, и выжить, чтобы поделиться впечатлениями. |
Panellists emphasized the economic benefits, such as enlarged internal markets and increased employment and income, that could be developed by focusing on the rights of peasants through their agricultural practices. |
Члены дискуссионной группы подчеркнули экономические преимущества, в частности расширение внутренних рынков и возможностей занятости и получения дохода, которые могут вытекать из сосредоточения внимания на правах крестьян, рассматриваемых сквозь призму их методов ведения сельского хозяйства. |
Through the streets and through the playground |
"Сквозь деревья, на детские площадки" |
And blowing through the blueness and the blackness, the wind swirling through the air and then, shining, burning, bursting through... the stars! |
И, через синеву и черноту, несется вихрями ветер, сквозь воздух и затем, сияющие, горящие, пробиваются звезды! |
Based on this approach, the regional assessments will assess the following through the lens of nature's benefits to people: |
На основе этого подхода региональные оценки будут оценивать следующие показатели сквозь призму природных благ, получаемых людьми: |
He underscored that the new dynamic results matrices could be tested through the lenses of the normative principles while remaining flexible enough to allow for changes in strategies in response to the national priorities of programme countries. |
Он признал, что новые матрицы оперативных результатов можно рассмотреть сквозь призму нормативных принципов, при этом сохраняя достаточную гибкость для внесения изменений в стратегии с учетом национальных приоритетов стран осуществления программы. |
If I walk through you, does that mean, like, we've done it? |
Если я пройду сквозь тебя, это будет означать, типа, мы занимались этим? |
Its tumblers for the vault... they run through the walls of the entire house, making the house like a fortress. |
Его механизм... он проходит сквозь стены по всему дому, превращая дом в крепость. |
A ship just generates a soliton wave and then rides it through space like a surfboard. |
Корабль просто создает уединенную волну и, оседлав ее, летит сквозь космос, словно серфер по океану! |
What we did, running and gunning through those towns, the good stuff and the bad was all part of the plan. |
Что мы делали, бежали и стреляли сквозь те города. хороший материал и плохое планирование любой части. |
Well, if this is the period that I think it is, there are two great empires spreading their way through the galaxy of the Milky Way. |
Ну, если это тот период, о котором я думаю, то сейчас существуют две великие империи, распространившиеся сквозь галактику млечного пути. |
The device - the one that came through the wall - I knew that I had seen it someplace before. |
Устройство - то, с помощью которого прошли сквозь стену - я знала, что видела его где-то раньше. |
He looked through the skin and bone and saw something inside that was much more powerful and important than our individual identities - our coded genes. |
Он смотрел сквозь кожу и кости и увидел внутри кое-что гораздо более важное и значимое, чем наша личность - наш генетический код. |
One day a woman whispers, "Thank you" to me through her tears. I realised she needed to know that there was somebody doing everything they could for her child. |
Однажды, женщина прошептала мне "Спасибо" сквозь слезы и я понял, что ей просто нужно было знать, что кто-то делает все, что в его силах, чтобы помочь ее ребенку. |
When the oil burns, no angel can touch or pass through the flames, or he dies. |
Пока горит масло, ни один из ангелов не может прикоснуться к нему или пройти сквозь пламя, или он умрет. |
Just 'cause you can't see through your Magoo goggles doesn't mean I'm not doing what I'm doing. |
Видишь? Если ты не видишь сквозь свои окуляры, это не значит, что я не за рулем. |
I went up in the loft to check for nests and I could see daylight through the roof tiles. |
Я пошел на чердак, чтобы проверить гнезда, свет сквозь черепицу, как на улице. |
When all the major peaks in the European Alps were conquered by man his gaze upward, rushed to distant lands, where giant mountains towering to the sky, reflecting the rays of the sun through the clouds. |
Когда все основные вершины в Европейских Альпах были завоеваны человеком, его взор, направленный вверх, устремился за тридевять земель, где гигантские горы возвышались до самого неба, отражая сквозь облака лучи Солнца. |
And through the tears, he said to my mother words I would never forget... |
И сквозь слезы он сказал моей матери слова, которые я никогда не забуду, |
And you've seen Agent May here through the eyes of your super soldiers, so you know what she does. |
И вы уже видели агента Мэй здесь сквозь глаза ваших супер солдат, так что вы знаете, на что она способна. |
Because I saw, through a revelation of pain, that my wife was determined in her innermost mind to destroy me and my career out of willful, malicious jealousy. |
Потому что я видел, сквозь болезненное откровение, что моя жена внутри себя решила уничтожить и меня, и мою карьеру не умышленно, а из-за злой ревности. |
One of the felons I have not yet disarmed, produced a gun, fired point blank bullet passed right through the creature like it wasn't there. |
Один из преступников, которого я не успел обезоружить, вытащил пушку, пальнул пуля прошла сквозь это создание, будто его там и вовсе не было. |
The container was damaged in an accident at Houston Airport in Texas and probably came into contact with the catalyst in the hold when the plane passed through an electrical storm. |
Сосуд был случайно поврежден в аэропорту Хьюстон в Техасе и, вероятно, вошел в контакт с катализатором в хранилище, когда самолет проходил сквозь грозу. |
Just about to pop off through time again, Doctor? |
Хотите снова пройти сквозь время, Доктор? |
I'm not saying you can't tunnel through me, but the other way is quicker. |
Я не говорю, что ты не можешь пройти сквозь меня, просто мне кажется, что по-другому быстрее. |