Just then, King Dedede manages to break through the now weakened vines, and Taranza, who has now sided with Kirby, throws a Miracle Fruit to Kirby, turning him into Hypernova Kirby. |
В этот момент ДиДиДи проникает сквозь ослабленные лозы и Таранза, выступающий уже на стороне Кирби бросает ему Чудо Фрукт, который превращает главного героя в Кирби - Гипернову (англ. Hypernova Kirby). |
This is possible because at lower voltages, only a few of the liquid crystals align completely in the electric field, so only a small portion of the light passes through while most of the light is scattered. |
Это возможно благодаря тому, что при маленьких напряжениях только часть жидких кристаллов может выровняться полностью в электрическом поле, и только маленькая порция света проходит сквозь стекло без искажения, в то время как большая часть рассеивается. |
Blessed is he who, in the name of charity and good will... shepherds the weak through the valley of darkness... for he is truly his brother's keeper... and the finder of lost children. |
Блажен тот пастырь, кто во имя милосердия и доброты, ведет слабых за собой сквозь долину тьмы, ибо именно он и есть тот, кто воистину печется о ближнем своем... и возвращает детей заблудших. |
So, we fight our way through the trained military personnel, then the ultra-powerful android doubles of our friends, somehow make it to the Zephyr, which we can't fly, to escape the base and try to plug our minds into an alternate reality. |
Значит, мы пробьём себе путь сквозь толпу спечиально натренированых агентов, потом обойдём супер-мощных роботов-копий наших друзей, каким-то образом доберёмся до Зефира, на котором мы не умеем летать, чтобы в конечном счёте сбежать с базы и поместить наши умы в альтернативную реальность. |
Between an elegant and experienced stateswoman and a greased hog who managed to slip through the bars of his prison cell somehow? |
Между элегантной и значимой женщиной с опытом и жирным боровом, которому удалось проскочить каким-то образом сквозь тюремную решетку? |
In fact, the endurance of religion as a lens through which most people view moral questions has separated most moral talk from real questions of human and animal suffering. |
Вообще, большинство людей рассматривают вопросы морали сквозь призму религии, и продолжительность такого положения дел привела к обособлению большей части диспутов о морали от обсуждения реальных вопросов страдания человека и животных. |
You mean when he crashed through the ceiling or when he rolled down the stairs afterwards? |
Вы имеете в виду, как он провлился сквозь потолок или как скатился с лестницы? |
And as the apple were to descend through slither by Flatland we would progressively see higher and higher slices which we can represent by cutting the apple. |
По мере того, как яблоко опускается и скользит сквозь Флатландию, мы будем видеть его последовательные срезы, что мы продемонстрируем, разрезав яблоко. |
One gets in and takes your place in the traffic jam, and you get on the back and the other one drives you through the traffic. |
Один садится в вашу машину и занимает ваше место в пробке, а к другому вы подсаживаетесь, и он везёт вас сквозь затор. |
'They went unnoticed at Goonhilly, 'they passed over Cape Canaveral without a blip, 'and Woomera and Jodrell Bank looked straight through them; |
Их проворонили на станции в Гунхилли. Они без единого писка прошли над мысом Канаверал, И Вумера, и Байконур смотрели прямо сквозь них. |
When you believe that there is a way around or through whatever is in front of you, that surrender is not an option, you can overcome enormous obstacles. |
Если вы верите, что существует путь вокруг или сквозь препятствия, какие бы они ни были, и что капитуляция не вариант, тогда вы преодолеете любые препятствия. |
In this particular community, it was thought that the low-growing forb species were sensitive to changes in light penetration through the grass canopy due to the ozone-induced changes in growth of the grass species. |
Было установлено, что в этом конкретном растительном сообществе виды низкорастущих незлаковых трав являются чувствительными к изменению интенсивности света, проникающего сквозь растительный покров, в результате вызываемых озоном изменений в росте видов травянистых растений. |
The civilians would not allow the patrol to proceed before the Lebanese Armed Forces arrived, and one civilian broke through the UNIFIL cordon established around the vehicles, lightly injured a UNIFIL soldier, and took one GPS. |
Гражданские лица не разрешали патрулю проехать до прибытия Ливанских вооруженных сил, и один из толпы гражданских лиц прорвался сквозь кордон ВСООНЛ, поставленный вокруг автомобилей, легко ранил военнослужащего ВСООНЛ и забрал один прибор глобальной системы определения координат. |
Amy Pettifer of The Quietus saw it as "Shakira's 'Whenever, Wherever' as seen through the murky lens of a lost generation." |
Эми Петтифер из The Quietus увидела «шакировскую 'Whenever, Wherever', если бы на неё смотрели сквозь мутные линзы потерянного поколения». |
"Lo, in that house of misery, the lady with a lamp, I see pass through the glimmering gloom and flit from room to room." |
"Ло, я вижу, как в этой обители скорби женщина со светильником легко ступает из комнаты в комнату сквозь мерцающий мрак." |
We, the statistical organizations, have thus been conditioned to look at data through a filter that discards all data without the stamp "officially sourced" or "officially collected" as generally not fit for our use. |
Мы, статистические организации, таким образом, привыкли рассматривать данные сквозь фильтр, отбрасывающий любые данные без клейма "из официальных источников" или "официально собранные", как в целом непригодные для наших целей. |
(c) Rainwater harvesting to augment water supply needs and to attenuate floods and therefore induce infiltration through the ground to natural water bodies. |
с) сбор ливневого стока в целях повышения запасов воды, смягчения последствий паводков и предотвращения искусственного просачивания сквозь землю в природные водоемы. |
In Cyprus, manure from poultry farms was removed through traditional deep-pit houses where the manure falls into a pit beneath the surface of the house and is collected using manure belts (Germany also reported using these). |
На Кипре помет с птицеферм удалялся следующим образом: под обычными курятниками имеются заглубленные пометосборники, куда помет проваливается сквозь решетчатый пол и откуда он удаляется с помощью транспортеров (Германия также сообщила об их использовании). |
As nitrogen cascaded through various stages in agricultural production systems before its eventual emissions, measures aiming at mitigation in an early stage would have (positive or negative) effects on emissions at later stages. |
Поскольку поток выделяющегося азота проходит каскадом сквозь разные стадии сельскохозяйственного производства прежде, чем произойдет возможный выброс, меры по уменьшению воздействия, принятые на более ранней, предыдущей стадии, могли бы влиять (позитивно или негативно) на выбросы на последующих стадиях. |
And I could be accused of, well, you know, if you're going to look for something, you're probably going to find it because you'reooking at it through a certain filter. |
И я мог быть обвинен в, ну, в общем, вы знаете, если вы отправляетесь искать что либо, вы вероятно собираетесь найти это потому что смотрите на все вокруг сквозь определенный фильтр. |
like a single sculpture with matter in a superposition of every place it ever occupied, our sentience just cycling through our lives like carts on a track. |
Что наш континуум выглядел бы плоским, как единая скульптура с материей в суперпозиции каждого места, которое она когда-либо занимала, а наш разум просто кружит сквозь наши жизни будто тележка на рельсах. |
Through caverns measureless to man |
Сквозь мглу пещер гигантских, пенный, |
In addition, she pointed out that over the past 20 years, there has been a tendency to view forests through a single-factor focus - in the 1990s the lens was biodiversity and now the lens is carbon and climate change. |
Помимо этого, она указала на то, что на протяжении последних 20 лет наблюдалась тенденция рассматривать лесные массивы сквозь призму одного фактора: в 1990х годах - сквозь призму биоразнообразия, а теперь - сквозь призму углерода и изменения климата. |
(sing) I shall be dragged through the slime and the mud (sing) |
Я буду волочиться сквозь слякоть и грязь. |
Getting louder in my head already It's already getting worse Voices are starting to bleed through the walls |
становится громче у меня в голове становится хуже голоса проникают сквозь стены |