We're all just passing through the motions of our days like shadow puppets or ghosts of who we were. |
Мы все лишь движемся сквозь рутину дней. как теневые марионетки или призраки из прошлого |
It catalyzes the transient breaking and rejoining of two strands of duplex DNA which allows the strands to pass through one another, thus altering the topology of DNA. |
Он катализирует переходной взлом и воссоединение двух нитей дуплексной ДНК, позволяя нитям пройти сквозь друг друга, изменяя таким образом топологию ДНК. |
And yet I think it's this perspective of us as humans to look at our world through the lens of normal is one of the forces that stops us developing real solutions. |
Я думаю, что именно эта наша привычка смотреть на мир сквозь линзу нормы является одной из сил, удерживающих нас от настоящих открытий. |
There's no way you could have seen through it, agreed? |
Сквозь повязку ничего не было видно, так? |
How do you make something flow through something? |
Как можно заставить одно течь сквозь другое? |
Now, this one is blue, and that's the color of most bioluminescence in the ocean because evolution has selected for the color that travels farthest through seawater in order to optimize communication. |
Эта - голубая, и это-цвет практически всей биолюминесценции в океане, потому что эволюция выбрала цвет, который движется наиболее далеко сквозь морскую воду, с целью оптимизации коммуникаций. |
But then the whole thing can be just a 3D cloud of pixels that you can approach and move through it and see from many, many directions. |
А потом все это может стать просто трехмерным облаком из пиксилей, к нему можно приблизиться и сквозь него можно пройти, и его можно увидеть с самых разных направлений. |
Your head now is 100 yards away, sailing through the air, OK? |
Ваша голова теперь где-то за 100 ярдов, парит сквозь воздух, не так ли? |
Jon Pareles from The New York Times was more positive, saying that: "On this album his usual exhortations to seize life's pleasures mingle with coming-out manifestos, and he smiles through them all". |
Джон Пэрелес из The New York Times был более позитивным, сообщив: «На этом альбоме его обычные наставления как получить удовольствие от жизни смешиваются с манифестами каминг-аута, и он смеется сквозь все это». |
If and when the Navy gets this stargate up and running, you can come aboard as consultants, but you will never, ever, be allowed to step through that thing. |
Если ВМС достанет Звездные врата, то, когда их запустят, вы сможете работать в качестве консультантов, но ни при каких обстоятельствах вам не позволят пройти сквозь них. |
Can we get a com line through? |
Мы можем как-то наладить связь сквозь поле? |
I always knew you were packing some heavy artillery under that tie, but... seeing through walls - |
Я всегда знала, что ты скрываешь тяжелую артиллерию под этим галстуком, но... видеть сквозь стены... |
If you can just rotor through it, it must be made of stuff, like jam's made of strawberries. |
Если ты можешь просто пролетать сквозь него, то оно должно быть из чего-то сделано, как джем делается из клубники. |
Thus the pretty lady came through the wall, bed and all - |
Так, вместе с ложем, красавица проникла сквозь стену - |
I mean, it'll just go right through you. Sure! |
Книга ведь просто пройдёт сквозь тебя, разве нет? |
I was falling... falling through it... until she caught me... then brought me back up. |
Я падаю... падаю сквозь него... пока она меня не поймала... затем вернула меня назад. |
And so - this is an over-simplification - but basically, it's not like you can just pass a radar signal right through 156 tons of steel in the sky. |
Вот - и это сильное упрощение - по-простому, нельзя взять и пропустить сигнал радара сквозь 156 тонн стали в небесах. |
In the galaxy, stars, gas, dust, and other components move through the density waves, are compressed, and then move out of them. |
В галактике звёзды, газ, пыль и другие компоненты двигаются сквозь волны плотности, подвергаются сжатию и покидают волну. |
You step in, and-and the water's calm, and you hold it in your hand, but it just slips through your fingers. |
Ты вступаешь в него, и-и вода спокойная, и ты держишь ее в своих руках, но она просто проскальзывает сквозь твои пальцы. |
And once in the bathroom when I was on the toilet, he stuck his hand - through the seat once. |
И один раз в туалете, когда я сидела на унитазе, он просунул руку сквозь... |
Think I like spending our anniversary staring at you through glass... talking over a phone? |
Думаешь, мне хочется в нашу годовщину... смотреть на тебя сквозь стекло и общаться по телефону? |
This is the night I slipped right through your fingers! |
Это ночь, когда я утеку у тебя сквозь пальцы! |
All of a sudden their shots are getting through! |
Их выстрелы стали проходить сквозь щит! |
I'd need a chain saw to cut through all the red tape, and even then, half the material would be redacted anyway. |
Понадобился бы топор, чтобы прорубиться сквозь все бюрократические преграды, да и то, половина материалов была бы исправлена так или иначе. |
You and I, we are not magicians, we cannot see through walls or into men's minds. |
Ты и я, мы не волшебники, мы не видим сквозь стены или человеческие умы. |