Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Сквозь

Примеры в контексте "Through - Сквозь"

Примеры: Through - Сквозь
How can you walk through walls? А как вы можете проходить сквозь стены?
So I fell through a crack and now I was never born? То есть я провалился сквозь трещину и теперь я и не рождался никогда?
A ray of light leaves the galaxy and travels through the universe for perhaps billions of years before it enters the telescope or your eye. Луч свет выходит из этой галактики и идёт сквозь вселенную в течение миллиардов лет до того, как он попадёт в телескоп или в ваш глаз.
The Surfer can even see through time, and can achieve limited perception of past and future events in his general vicinity with concentration. Сёрфер может даже видеть сквозь время и добиться ограниченного восприятия прошлых и будущих событий в непосредственной близости, сконцентрировавшись.
When you increase the transparency of the background, the underlying text or objects become visible through the background of the frame. При увеличении прозрачности фона скрытый текст или объекты становятся видимыми сквозь фон врезки.
She was looking straight through man, and obviously saw everything that was in one, and not everyone liked it. Она смотрела прямо сквозь человека, и очевидно, видела всё, что было в нём, - и не каждому это нравилось.
Orell is revealed to be a warg, one who is capable of seeing through the eyes of animals. Орелл оказывается варгом, тем, кто способен видеть сквозь глаза животных.
Get the kid back through the door! Пройди сквозь дверь, и ты в квартире!
I see through your spells and visions, old man. Я вижу сквозь твои чары и видения, старик
So he went right through it? И он прошел прямо сквозь нее?
Tell me... what was it like passing through? Расскажите, как это было? Проходить сквозь миры?
As though looking through a dusty window pane, the past is something he could see, but not touch. Будто глядя сквозь пыльное оконное стекло, Он может видеть прошлое, но не прикоснуться к нему.
What I'm trying to say is that you've been through hell and back. Все, что я пытаюсь сказать, что ты прошел сквозь ад и вернулся обратно.
You can't rifle a square bullet, and it's the rifling that gives it accuracy through the air. Нельзя нарезать квадратную пулю а именно нарезка дает точность при проходе сквозь воздух.
If you are able to swim through the Ring of Fire! Но сначала тебе придется проплыть сквозь Огненное кольцо!
I'm just asking you to just... just... please let this one slip through the cracks. Я прошу тебя просто... Просто... Пожалуйста, пропусти этот один чек сквозь пальцы.
It feels like there's always this thick fog over my memory and I can't seen through it. Я ощущаю густой туман на моей памяти, и я не вижу сквозь него.
You ran by me clutching your arm, and you didn't see me through your tears. Ты пробежал мимо прижимая к себе руку и сквозь слезы не заметил меня.
I might grab someone else's child and run with them through the forest and hide them in a bramble. Я могла бы схватить чьих-то детей и побежать с ними сквозь лес и спрятать их в колючих кустах.
They will not pass through your body, for they do not exist. Они не пройдут сквозь ваше тело, потому что их не существует.
We laughed at him, through our tears, and we should laugh at Hope Shlottman. Мы смеялись над ним, сквозь слезы, и посмеёмся над Хоуп Шлоттман.
But, for me, the opportunity to travel through time, see the mysteries of the universe revealed, notions I've spent my whole life studying... Но для меня возможность путешествовать сквозь время, увидеть разгаданными тайны вселенной, идеи, над которыми я трудился все свою жизнь...
So let's fly through it, and you can see how much harder it is when you're in the middle of something to figure this out. Давайте, пролетим сквозь это, и вы увидите насколько оно сложнее, находясь в середине чего-либо для того, чтобы в этом разобраться.
If glass is made from sand, how come you can see through it? Если стакан сделан из песка, как сквозь него можно смотреть?
I cannot think of anything that would lower your authority more in a life-saving situation than pushing through a crowd going, please back away. Я не могу придумать ничего, что снизит доверие к вам больше в случае ЧП чем, когда вы проберетесь сквозь толпу, Пропустите.