| How can you walk through walls? | А как вы можете проходить сквозь стены? |
| So I fell through a crack and now I was never born? | То есть я провалился сквозь трещину и теперь я и не рождался никогда? |
| A ray of light leaves the galaxy and travels through the universe for perhaps billions of years before it enters the telescope or your eye. | Луч свет выходит из этой галактики и идёт сквозь вселенную в течение миллиардов лет до того, как он попадёт в телескоп или в ваш глаз. |
| The Surfer can even see through time, and can achieve limited perception of past and future events in his general vicinity with concentration. | Сёрфер может даже видеть сквозь время и добиться ограниченного восприятия прошлых и будущих событий в непосредственной близости, сконцентрировавшись. |
| When you increase the transparency of the background, the underlying text or objects become visible through the background of the frame. | При увеличении прозрачности фона скрытый текст или объекты становятся видимыми сквозь фон врезки. |
| She was looking straight through man, and obviously saw everything that was in one, and not everyone liked it. | Она смотрела прямо сквозь человека, и очевидно, видела всё, что было в нём, - и не каждому это нравилось. |
| Orell is revealed to be a warg, one who is capable of seeing through the eyes of animals. | Орелл оказывается варгом, тем, кто способен видеть сквозь глаза животных. |
| Get the kid back through the door! | Пройди сквозь дверь, и ты в квартире! |
| I see through your spells and visions, old man. | Я вижу сквозь твои чары и видения, старик |
| So he went right through it? | И он прошел прямо сквозь нее? |
| Tell me... what was it like passing through? | Расскажите, как это было? Проходить сквозь миры? |
| As though looking through a dusty window pane, the past is something he could see, but not touch. | Будто глядя сквозь пыльное оконное стекло, Он может видеть прошлое, но не прикоснуться к нему. |
| What I'm trying to say is that you've been through hell and back. | Все, что я пытаюсь сказать, что ты прошел сквозь ад и вернулся обратно. |
| You can't rifle a square bullet, and it's the rifling that gives it accuracy through the air. | Нельзя нарезать квадратную пулю а именно нарезка дает точность при проходе сквозь воздух. |
| If you are able to swim through the Ring of Fire! | Но сначала тебе придется проплыть сквозь Огненное кольцо! |
| I'm just asking you to just... just... please let this one slip through the cracks. | Я прошу тебя просто... Просто... Пожалуйста, пропусти этот один чек сквозь пальцы. |
| It feels like there's always this thick fog over my memory and I can't seen through it. | Я ощущаю густой туман на моей памяти, и я не вижу сквозь него. |
| You ran by me clutching your arm, and you didn't see me through your tears. | Ты пробежал мимо прижимая к себе руку и сквозь слезы не заметил меня. |
| I might grab someone else's child and run with them through the forest and hide them in a bramble. | Я могла бы схватить чьих-то детей и побежать с ними сквозь лес и спрятать их в колючих кустах. |
| They will not pass through your body, for they do not exist. | Они не пройдут сквозь ваше тело, потому что их не существует. |
| We laughed at him, through our tears, and we should laugh at Hope Shlottman. | Мы смеялись над ним, сквозь слезы, и посмеёмся над Хоуп Шлоттман. |
| But, for me, the opportunity to travel through time, see the mysteries of the universe revealed, notions I've spent my whole life studying... | Но для меня возможность путешествовать сквозь время, увидеть разгаданными тайны вселенной, идеи, над которыми я трудился все свою жизнь... |
| So let's fly through it, and you can see how much harder it is when you're in the middle of something to figure this out. | Давайте, пролетим сквозь это, и вы увидите насколько оно сложнее, находясь в середине чего-либо для того, чтобы в этом разобраться. |
| If glass is made from sand, how come you can see through it? | Если стакан сделан из песка, как сквозь него можно смотреть? |
| I cannot think of anything that would lower your authority more in a life-saving situation than pushing through a crowd going, please back away. | Я не могу придумать ничего, что снизит доверие к вам больше в случае ЧП чем, когда вы проберетесь сквозь толпу, Пропустите. |