I'd rather wait for someone who'd walk through a blizzard for me and only honks to support the troops! |
Я лучше подожду того, кто прорвётся ради меня сквозь снежную бурю и сигналит, только чтобы поддержать военный парад! |
I'm guessing from the songs I hear filter up through the floor y'all musicians, too? |
Я предполагаю, что песни, которые я слышал из фильтра, сквозь пол, вы тоже музыканты? |
l didn't know why, but when we came through the wormhole, I knew l wouldn't be returning. |
Не знаю как и почему, но когда мы прошли сквозь червоточину, я поняла, что не вернусь. |
I... I... now I need you to look at my eyes through this thing. |
но я... я... я... теперь нужно, чтобы ты посмотрел на мои глаза сквозь эту штуку. |
Who do you think met with the families of his victims and held their hands when he slipped through your fingers, detective? |
Кто, по-вашему, говорил с семьями его жертв и держал их за руку, когда он ускользнул сквозь ваши пальцы, детектив? |
My concern has been to sharpen the focus on the impasse through the prism of what to me have been the positive elements that have emerged during New Zealand's presidency to date. |
Моя же забота состоит в том, чтобы лучше сфокусироваться на существующем заторе сквозь призму того, что представляется мне в качестве позитивных элементов, всплывших до сих пор в ходе новозеландского председательства. |
We've only been here 24 hours, we've been through the Cold War the Second World War, the Crimean War. |
Мы здесь всего 24 часа, мы проехали сквозь Холодную Войну Вторую Мировую войну, Крымскую войну. |
Sir do you really mean to turn our home into an abomination so that we can make a suicidal attempt at passing through Reaver space? |
Сэр... Вы на самом деле хотите превратить наш дом в мерзость... чтобы мы могли сделать суицидальную попытку... пройти сквозь территорию Риверов? |
She would like to know whether the President of the Council would continue working on human rights through the lens of a country-specific approach, or whether he would, instead, open the way for fair discussion of human-rights situations in every country, including the developed ones. |
Оратор хотела бы знать, будет ли Председатель Совета продолжать заниматься правами человека, рассматривая проблемы сквозь призму странового подхода, или вместо этого он положит начало беспристрастной дискуссии о ситуации с правами человека в каждой стране, включая развитые. |
The Committee is concerned that many asylum systems continue to treat the claims of women through the lens of male experiences, which can result in their claims to refugee status not being properly assessed or being rejected. |
Комитет обеспокоен тем, что во многих системах предоставления убежища ходатайства женщин по-прежнему анализируются сквозь призму мужского опыта, что может приводить к тому, что их ходатайства о предоставлении статуса беженца рассматриваются несоответствующим образом или отклоняются. |
The entire catchment area of a surface water body or a recharge area of the groundwater aquifer should be understood as the area receiving the waters from rain or snow melt, which drain downhill into a surface water body or which infiltrate through the subsoil into the aquifer. |
Весь водосбор поверхностного водного объекта или зону подпитки подземного водоносного горизонта следует понимать как область, получающую воду от дождей и таяния снегов, которая стекает вниз в поверхностный водный объект или просачивается сквозь подпочвенный слой в водоносный горизонт. |
Some objects, such as NGC 2444 and NGC 2445 (Arp 143), are systems that contain "ring galaxies", which are created when one galaxy (the elliptical galaxies in these examples) passes through the disk of another. |
Некоторые объекты, такие, как NGC 2444 и NGC 2445 (Arp 143), представляют собой системы, содержащие «кольцевые галактики», образовавшиеся в результате того, что одна из галактик (в данных примерах эллиптическая) прошла сквозь диск другой. |
The artificial light from the lamp on the table and the natural rising sunlight beginning to shine through the single window suggest that the doctor has been in attendance all night. |
Искусственный свет от лампы и естественный свет от восходящего солнца, который начинает пробиваться сквозь единственное окно в комнате, указывают на то, что врач находился в доме рабочего всю ночь. |
Trumpler 16 and its neighbour Trumpler 14 are the two dominant star clusters of the Carina OB1 association, an extended grouping of young luminous stars with a common motion through space. |
Трюмплер 16 и её сосед Трюмплер 14 - два наиболее заметных звездных скопления в звездной ассоциации OB1 Киля, крупной группы из ярких и молодых звёзд, объединённых общим движением сквозь пространство. |
The Eye is a weapon of wisdom that can radiate a powerful mystical light that allows Strange to see through all disguises and illusions, see past events, and track both ethereal and corporeal beings by their psychic or magical emissions. |
Глаз - оружие мудрости, которое может излучать мощный мистический свет, который позволяет Стрэнджу видеть сквозь все маскировки и иллюзии, видеть прошлые события и отслеживать как эфирные, так и телесные существа их психическим или магическим излучением. |
Swiftsure's crew regained control, and returned to fire on Colossus, but at that moment Edward Codrington's HMS Orion came through the smoke, slipped under Swiftsure's stern and discharged several devastating broadsides. |
Затем экипаж Swiftsure восстановил контроль над судном и вернулся чтобы вновь открыть огонь по Colossus, но в это время HMS Orion под командованием Эдварда Кодрингтона прошел сквозь дым, и пройдя за кормой Swiftsure, дал по нему несколько разрушительных залпов. |
"Glitching" is the practice of players exploiting faults in a video game's programming to achieve tasks that give them an unfair advantage in the game, over NPC's or other players, such as running through walls or defying the game's physics. |
Исследование программных сбоев (англ. Glitching) - это практика игроков, использующих ошибки в программировании видеоигр для достижения цели, которая даёт им незаслуженное преимущество над неигровыми персонажами или другими игроками, например, возможность пробежаться сквозь стены или игнорировать физику игры. |
I need two men who can break through the French line and convey an important message to the regiment or brigade I do not have a carrier pigeon |
Мне нужны двое кто может прорваться сквозь линию французов и передать важное сообщение в полк или в бригаду у меня нет ни одного почтового голубя |
He said he'd give me 200 quid through the door as a down payment and he'd give me the rest when he picked up the gun. |
Он сказал, что он даст мне 200 фунтов сквозь двери, в качестве первоначального взноса и даст мне остальное, когда он возьмет пушку. |
The man who comes back through the Door in the Wall will never be quite the same as the man who went out. |
Человек, который возвращается сквозь Дверь В Стене, никогда не будет точно таким же, как человек, который в нее вошел. |
And the reason why that's happening is that, right now, in 2007 - the technology that we are using - a transistor is big enough that several electrons can flow through the channel simultaneously, side by side. |
И причина, по которой это происходит, состоит в том, что сейчас, в 2007 году, по технологии, которую мы используем, транзистор достаточно большой, чтобы несколько электронов могли пройти сквозь канал одновременно, рядом. |
And yet we still insist, by and large, in thinking that we can understand China by simply drawing on Western experience, looking at it through Western eyes, using Western concepts. |
Однако мы всё ещё настаиваем, по большому счету, на том, что мы понимаем Китай, смотря на него сквозь парадигму западного опыта, глазами жителей западных стран, используя западные концепции. |
We were together, we were laughing and then... there was this light, this white light coming through the walls and then... |
Мы были вместе, смеялись, а потом... Появился свет, яркий свет, который пробивался сквозь стены, а потом... |
Is not our body an existence all too small and weak for our spirits... which found a way to swim through... the vast network and live in the infinity of space? |
Не только наши тела, но и все существование слишком мало и слабо для нашего духа... который нашел путь плыть... сквозь обширную сеть и жить в бесконечном космосе. |
Rather than immediately incorporating Japanese developments into their thinking, policymakers should treat the effects on the global economy as "transitory" - that is, temporary and reversible - and thus "look through" them in designing their responses. |
Вместо того чтобы незамедлительно включать события в Японии в свои стратегии, политики должны рассматривать воздействие на мировую экономику, как «временное» - то есть, временное и обратимое - и таким образом «смотреть сквозь» него при разработке своих ответных действий. |