| Can we beam the passengers out through all that radiation? | Мы можем телепортировать пассажиров сквозь это излучение? |
| If I ever let you slip through my fingers, I have no idea what I'd be capable of. | Если бы я позволил тебе ускользнуть сквозь мои пальцы, я понятия не имею, чтобы я тогда сделал. |
| For example, drive this through his torso. | например, ударь этим сквозь его туловище |
| I'm kind of looking at them through a 2-d perspective so it creates kind of an optical illusion, and it looks like optical art to me. | Я типа смотрю на них сквозь двухмерную перспективу, так что создаётся вроде оптический обман, и выглядит как оптическая картина для меня. |
| Cinema moves from one film to another through time, | Кино движется от фильма к фильму сквозь время, |
| One robber breaks in through the window, lights up the room, just as our guy in the vent is taking a shot. | Один грабитель врывается сквозь стекло, палит через всю комнату, пока другой парень стреляет из вентиляции. |
| What are you planning to do - stroll through a supernova? | Что вы собираетесь предпринять, прогулку сквозь сверхновую? |
| So I finally managed to hack through the firewall, and it turns out the cyber mastermind stealing credit card numbers is an 11-year-old from Minneapolis. | И вот, наконец-то, я пробиваюсь сквозь фаервол, и оказывается, что кибер-умник, крадущий номера кредиток, - это 11-летний пацан из Миннеаполиса. |
| He wants you to love him so bad, he rode through blizzards to get here. | Он так хочет, чтобы ты его полюбила, что поехал сквозь метели, чтобы попасть сюда. |
| And let me tell you, you want guys like us on this, because we'll go right through those walls. | И позвольте кое-что сказать Вам, Вам необходимы ребята вроде нас в этом деле, потому что мы проходим прямо сквозь эти препятствия. |
| That cheap beer really goes right through you. | Это дешевое пиво проходит сквозь тебя не задерживаясь |
| I've looked for you through the long dream and nightmare of childhood. | Я искала тебя сквозь длинный сон и ночной кошмар детства |
| Bernie, through your grief, which I know is very real... try to see this as an opportunity. | Берни, сквозь своё горе, которое более чем реально, попытайся увидеть в этом шанс. |
| All right then, Ollie, squeeze into the dumpster, burrow through the trash, jump out and run for help. | Отлично, тогда Олли пролезет в мусорный бак, проберётся сквозь помои, выпрыгнет и побежит за помощью. |
| Maybe off something that lets you walk through walls? | От чего-нибудь, что позволяет ходить сквозь стены? |
| Allow it to wash over you, through you. | Позволь этому пройти через тебя, сквозь тебя. |
| Just over ten years earlier, in Germany, came the first demonstration of weird rays that see through flesh to reveal our bones. | Ќемногим более дес€ти лет назад в ермании прошла перва€ демонстраци€ фантастических лучей, которые вид€т сквозь плоть высвечивают наши кости. |
| Dr. Zander, you made me see my life through Bart's neck, and I swear, I will never, ever strangle my boy again. | Доктор Зандер, вы заставили меня посмотреть на мир сквозь шею Барта, и я клянусь, что больше я своего сына не буду душить никогда. |
| Peeping through I could see the boots of my executioners | Смотря сквозь неё, я могла видеть обувь моих похитителей. |
| I thought the de-stabilization in the field meant that she might've gotten through it. | Я думала, что дестабилизация поля значит, что она могла пройти сквозь него. |
| That's what I thought, too, except these rounds cut through their Kevlar vests like they were butter. | Я тоже так подумал, но эти пули прошли сквозь бронежилет как по маслу. |
| It propels us, like, all of this, through space and time, and we don't know its name. | Это движет нас, всё это, сквозь пространство и время, и мы не знаем названия этому. |
| Judging by the light coming through the cracks in the walls it had to be nearly midday... | Судя по лучам света, пробивавшимися сквозь трещины в стенах, было около полудня. |
| Dark would've moved through the time tunnel everywhere! | Тьма бы распространилась сквозь туннель времени - повсюду! |
| How in heaven's name are we supposed to break through the shell now? | Как, черт возьми, нам теперь пробиться сквозь эту оболочку? |