Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Сквозь

Примеры в контексте "Through - Сквозь"

Примеры: Through - Сквозь
Can we beam the passengers out through all that radiation? Мы можем телепортировать пассажиров сквозь это излучение?
If I ever let you slip through my fingers, I have no idea what I'd be capable of. Если бы я позволил тебе ускользнуть сквозь мои пальцы, я понятия не имею, чтобы я тогда сделал.
For example, drive this through his torso. например, ударь этим сквозь его туловище
I'm kind of looking at them through a 2-d perspective so it creates kind of an optical illusion, and it looks like optical art to me. Я типа смотрю на них сквозь двухмерную перспективу, так что создаётся вроде оптический обман, и выглядит как оптическая картина для меня.
Cinema moves from one film to another through time, Кино движется от фильма к фильму сквозь время,
One robber breaks in through the window, lights up the room, just as our guy in the vent is taking a shot. Один грабитель врывается сквозь стекло, палит через всю комнату, пока другой парень стреляет из вентиляции.
What are you planning to do - stroll through a supernova? Что вы собираетесь предпринять, прогулку сквозь сверхновую?
So I finally managed to hack through the firewall, and it turns out the cyber mastermind stealing credit card numbers is an 11-year-old from Minneapolis. И вот, наконец-то, я пробиваюсь сквозь фаервол, и оказывается, что кибер-умник, крадущий номера кредиток, - это 11-летний пацан из Миннеаполиса.
He wants you to love him so bad, he rode through blizzards to get here. Он так хочет, чтобы ты его полюбила, что поехал сквозь метели, чтобы попасть сюда.
And let me tell you, you want guys like us on this, because we'll go right through those walls. И позвольте кое-что сказать Вам, Вам необходимы ребята вроде нас в этом деле, потому что мы проходим прямо сквозь эти препятствия.
That cheap beer really goes right through you. Это дешевое пиво проходит сквозь тебя не задерживаясь
I've looked for you through the long dream and nightmare of childhood. Я искала тебя сквозь длинный сон и ночной кошмар детства
Bernie, through your grief, which I know is very real... try to see this as an opportunity. Берни, сквозь своё горе, которое более чем реально, попытайся увидеть в этом шанс.
All right then, Ollie, squeeze into the dumpster, burrow through the trash, jump out and run for help. Отлично, тогда Олли пролезет в мусорный бак, проберётся сквозь помои, выпрыгнет и побежит за помощью.
Maybe off something that lets you walk through walls? От чего-нибудь, что позволяет ходить сквозь стены?
Allow it to wash over you, through you. Позволь этому пройти через тебя, сквозь тебя.
Just over ten years earlier, in Germany, came the first demonstration of weird rays that see through flesh to reveal our bones. Ќемногим более дес€ти лет назад в ермании прошла перва€ демонстраци€ фантастических лучей, которые вид€т сквозь плоть высвечивают наши кости.
Dr. Zander, you made me see my life through Bart's neck, and I swear, I will never, ever strangle my boy again. Доктор Зандер, вы заставили меня посмотреть на мир сквозь шею Барта, и я клянусь, что больше я своего сына не буду душить никогда.
Peeping through I could see the boots of my executioners Смотря сквозь неё, я могла видеть обувь моих похитителей.
I thought the de-stabilization in the field meant that she might've gotten through it. Я думала, что дестабилизация поля значит, что она могла пройти сквозь него.
That's what I thought, too, except these rounds cut through their Kevlar vests like they were butter. Я тоже так подумал, но эти пули прошли сквозь бронежилет как по маслу.
It propels us, like, all of this, through space and time, and we don't know its name. Это движет нас, всё это, сквозь пространство и время, и мы не знаем названия этому.
Judging by the light coming through the cracks in the walls it had to be nearly midday... Судя по лучам света, пробивавшимися сквозь трещины в стенах, было около полудня.
Dark would've moved through the time tunnel everywhere! Тьма бы распространилась сквозь туннель времени - повсюду!
How in heaven's name are we supposed to break through the shell now? Как, черт возьми, нам теперь пробиться сквозь эту оболочку?