| Great lizards crashed and thundered through the steaming jungles. | Огромные ящерицы, разрушая все на своем пути, двигались сквозь влажные джунгли. |
| This one was translucent, floating through walls. | Ну, эта "форма" была прозрачной, проплывала сквозь стены. |
| It was with difficulty that Hermann made his way through the crowd of people. | Германн насилу мог пробраться сквозь толпу народа. |
| The camera shoots through a pane of glass... which renders it relatively unobtrusive. | Камера снимает сквозь оконное стекло... относительно ненавязчиво. |
| You can feel the light passing through everything ugly when you're in love. | Видно, как свет проникает сквозь грязь. |
| The impossible challenge involved stringing a thread through a conch shell. | Невыполнимым заданием было пропустить нить сквозь спиральную раковину. |
| One bullet went through the right lower quadrant and perfed the colon. | Одна пуля прошла сквозь толстую кишку. |
| There is lots of natural light which comes through the French doors into the salon. | Номер залит солнечным светом, который проникает сквозь французские двери. |
| So they would catch parts of the images, and make sort of three-dimensional color volumes, as you walk through it, through the object. | Они захватывали части изображений, и воспроизводили трехмерные цветные структуры, прямо когда вы проходили сквозь объект. |
| The direct tube similar to a fluorescent lamp passes through a body, beginning from navel and passing upwards, through a soft point of a head. | Прямая трубка, подобная лампе дневного света, проходит сквозь тело, начинаясь от копчика и проходя вверх, сквозь мягкую точку головы. |
| Voltaire chose to use his middle name as his performance name because his namesake saw through the hypocrisies of humanity and commented on them through satire. | Второе имя как творческий псевдоним Вольтер стал использовать ещё и потому, что его французский тёзка «видел сквозь лицемерие человечества и комментировал его сквозь сатиру. |
| Perhaps we flow through each other, stream through each other boundlessly and magnificently. | Может быть, мы течём сквозь друг друга, несёмся сквозь друг друга свободно и грандиозно. |
| Indoor air is then forced to circulate through the element, inactivating airborne bacteria and viruses which pass through it. | Воздух, таким образом, циркулирует вокруг элемента, обезвреживая воздушные бактерии и вирусы, которые проходят сквозь него. |
| The emotional truth that shone through both the 'Munnabhai' movies doesn't come through strongly enough. | Трогающая правдивость, которая проглядывала сквозь фильм в "Братан Мунна", не проявляется здесь достаточно сильно». |
| We'd attach an external fixator device to each half of each severed bone using 12-inch pins that we'd insert through small holes drilled through your skin. | Мы присоединим внешний фиксатор к каждой половине разъединенной кости используя 12 дюймовые болты, вставленные сквозь маленькие дыры, просверленные в вашей коже. |
| We are dealing with a silicon creature of the deep rocks, capable of moving through solid rock as easily as we move through the air. | Мы имеем дело с кремниевым существом из твердой породы, которое способно проходить сквозь них, как мы проходим сквозь воздух. |
| Until now, other than Ancient technology, the only way we know of traveling backward and forward through time is to pass through a wormhole as it intersects the magnetic field of a solar flare. | Кроме технологии Древних нам известен только один способ путешествовать во времени: пройти сквозь червоточину, когда ее пересекает магнитное поле солнечной вспышки. |
| Instead they tried to fight their way out through the Hobbits, some breaking through. | Бандиты попытались прорваться наружу сквозь ряды хоббитов, и некоторым это удалось. |
| It's a wave that has a certain probability of being able to permeate through a solid wall, like a phantom leaping through to the other side. | Это волна, с определённой вероятностью проходящая сквозь сплошную преграду, словно фантом, перескакивающий на другую сторону. |
| I got to tell you, Frank Jones came through with a perfect season as he makes his way through the crowd with all the congratulations. | Хочу сообщить, Фрэнк Джонс уверенно шёл к победе весь сезон так же, как сейчас пробирается сквозь толпу, осыпающую его поздравлениями. |
| And I would sort of... push him through the mattress. | Я пытался пихнуть его сквозь матрас. |
| A little water was obtained from the river by volunteers who crept through the Indian lines. | Немного воды удалось достать добровольцам, которые прокрались сквозь пикеты индейцев. |
| Just weaved your way through those obstacles like a ferret on roller skates or... | Ты промчался сквозь все преграды, как хорёк на роликах. |
| Getting through the door and putting our hands on the Lassiter, it's easy. | Пробраться сквозь двери и прихватизировать Лассетер, - это легко. |
| We can see France. I think we're looking through a mirror. | Кажется, мы смотрим сквозь зеркало. |