You are now travelling through time and space. |
Вы теперь путешествуете сквозь время и пространство. |
So the - the light will bleed through this design A little more kindly. |
Поэтому... свет будет сочиться сквозь рисунок чуть более естественно. |
And they passed through the detector. |
И они прошли сквозь вас и меня. |
Now when a particle moves through the universe, it can interact with these Higgs particles. |
И когда частица движется сквозь Вселенную, она может взаимодействовать с этими бозонами Хиггса. |
Then I saw a window through all the smoke, just ran for it. |
А после я увидела окно сквозь дым, и побежала к нему. |
Where others see stories of privation and economic failure, travelers view their own existence through the prism of liberation and freedom. |
Там, где другие видят истории нужды и экономической неудачи, путешественники смотрят на своё существование сквозь призму освобождения и независимости. |
Which is travelling at 500,000 miles an hour through the universe. |
Которое само движется сквозь Вселенную со скоростью 800000 км/ч. |
We swim through a sea of people - a social version of Middle World. |
Мы плывем сквозь море людей - социальную версию Среднего мира. |
So how about we go downstairs, see this night through, and then... |
Так как насчет спуститься, пройти сквозь эту ночь, а потом... |
She sent us a message through time. |
Она отправила нам послание сквозь время. |
They were outnumbered, but they broke through the enemy lines. |
Они были в меньшинстве, но прорвались сквозь ряды врагов. |
A piece of shrapnel from a Mech missile went through his right temple. |
Часть шрапнели от ракеты меха прошла сквозь его правый висок. |
If you hold that ring and phase through the air, you create a temporary... doorway. |
Если наденешь кольцо и пройдёшь сквозь воздух, то создашь временный... портал. |
These guys were so high, they drove the car straight through the window. |
Эти парни были так обдолбаны, что въехали на машине прям сквозь окно. |
Cave exploration often requires you to push yourself through narrow gaps in the rock. |
Для исследования пещер часто требуется продираться сквозь узкие щели в горной породе. |
I ran her through a wringer, man. |
Я же ее как сквозь выжималку для белья прокрутил. |
They can walk through walls, they only come out at night... |
Они могут проходить сквозь стены, а выходят лишь по ночам... |
I got through these... woods to an edge. |
Я продралась сквозь этот... лес к обрыву. |
But we need the mirror to maintain zero-point energy long enough for Barry's molecules to pass through it. |
Но нам надо, чтобы зеркало продержало эту температуру достаточно, чтобы молекулы Барри прошли сквозь него. |
I felt the whole thing flash through me in an instant. |
Я почувствовала, как оно проходит сквозь меня. |
If it's not real - Then the bullets will pass right through it. |
Если он не настоящий... пули пройдут сквозь него. |
Normal technology won't pass through the barriers. |
Обычная технология не проходит сквозь барьеры. |
My helmsman disappeared when she tried to walk down that corridor, but that doesn't prove she passed through a temporal barrier. |
Мой рулевой исчезла, когда попыталась пройти по этому коридору, но это не доказывает, что она прошла сквозь темпоральный барьер. |
Even if we could replicate these conduits, we'd have no way to get them through the temporal barriers. |
Даже если мы сможем реплицировать эти трубопроводы, нам не удастся провести их сквозь темпоральные барьеры. |
It runs through every section of the ship, almost like a nervous system. |
Она идет сквозь все отсеки корабля, почти как нервная система. |