| Once there, we must prevent the destruction of Babylon 4... and take the station with us through time. | Когда мы окажемся там, мы предотвратим уничтожение Вавилон 4 и заберем станцию с собой сквозь время. |
| They've burned through Levels 7 and 8. | Они прорвались сквозь уровни 7 и 8. |
| Love's like a song that lingers As it slips through your fingers | Любовь - это песня, которая не затихает... и словно струится сквозь твои пальцы. |
| progress through earth and water air and fire | Ды должен пройти сквозь огонь и воду, покинуть землю и вознестись к небесам. |
| So may the energy flow through us and connect us. | Позволь энергии пройти сквозь нас и объединить нас. |
| From what I've heard, having one pass through you is a singular experience. | Я слышал, что когда он проходит сквозь тебя, это необычное ощущение. |
| My brother has the ability to control his molecular density which allows him to phase through solid objects or withstand the greatest of impacts. | Мой брат может контролировать свою молекулярную плотность, что позволяет ему проходить сквозь твёрдые объекты и выдерживать сильнейшие удары. |
| And when an object passes through it, even an invisible object... | А если объект пролетит сквозь нее, пусть и невидимый... |
| You at the time were steaming at full speed through a fog bank. | Вы в то время на всех парах и на полной скорости шли сквозь туман. |
| Suddenly, however, through the crowd, the young Prince saw something he had never seen before. | Однако, внезапно сквозь толпу молодой принц увидел нечто, чего он никогда до этого не видел. |
| The second caught him square in the back, sent him through a window. | Вторая - в спину и отправила его сквозь окно. |
| His best chance is to stay absolutely still and trust that the cricket looks right through him. | Его лучший шанс на выживание - оставаться в полной неподвижности и надеяться на то, что сверчок посмотрит сквозь него. |
| Over millions of years, sand and gravel carried by the rampaging floods have carved channels through the solid rock. | На протяжении миллионов лет песок и гравий, переносимые неистовыми наводнениями, проточили каналы сквозь твёрдую породу. |
| His endless happiness seen through blurred vision. | Его мирское счастье сквозь затуманенный вид. |
| The bullet penetrated through your skin. I didn't even think that could happen. | Пуля прошла сквозь твою кожу, я даже и не думала, что это возможно. |
| I think I can get out through these bars. | Думаю, я могу пролезть сквозь прутья. |
| He slipped through this grate and went underwater. | Он проник сквозь решётку и ушёл под воду. |
| I was sitting on the porch, looking through the screen. | Я сидел на веранде, смотрел сквозь экран. |
| You see through my clever disguise. | Да вы смотрите сквозь мою умелую маскировку. |
| He looked right through me, as if I was invisible. | Он смотрел сквозь меня, как будто я была невидимкой. |
| I know how things can slip through the cracks during times of wallow. | Я знаю, как некоторые вещи могут проскальзывать сквозь трещины, особенно в тяжелые времена. |
| Forced their way through here from just behind this tree. | Продирался тут сквозь ветки, аж из-за этого дерева. |
| You see them, crowded onto trains, hurtling through life, just another rat in the race. | Только взгляните на них: набиваются в поезда, мчатся сквозь жизнь, как в крысином забеге. |
| A cave carved through the Earth by a river of molten rock. | Тоннеле, прорытом сквозь Землю рекой расплавленного камня. |
| There's no way to project the necessary power through a Stargate, across galaxies. | Невозможно передать достаточно энергии через врата, сквозь галактику. |