But when I looked into the room where the doctors and nurses were preparing for the operation, it was as if had to pass through an impenetrable gate all by myself. |
Но когда я заглянула в комнату, где врачи и сестры готовились к операции, то это было как будто я должна пройти сквозь непроницаемые ворота совсем одна. |
The mummy can crash through walls and turn into a swarm of beetles and put a curse on anyone. |
Мумия может проходить сквозь стены, превращаться в рой насекомых, может наложить заклятие на кого угодно. |
It's the stuff that melts and leaks through your roof. |
И он тает и течет сквозь крышу в дом! |
Once you've got the key to it - that you're not looking through a pane of glass but at a mirror, reflecting a different part of the garden entirely - all things are possible. |
Если знать способ, который бы не позволял видеть сквозь стекло, но подобно зеркалу отражал различные части сада - то все возможно. |
But what if all they do is crack open windows So I can see lightning through the clouds? |
А вдруг они лишь открывали окна, чтобы я смогла увидеть свет сквозь тучи? |
He must have looked like a '60s footballer who'd come through a hedge! |
Он должен был выглядеть как футболист из 60-х, который пробрался сквозь изгородь! |
Remember when you taught me how to see through the glamours? |
Помнишь, как ты учил меня, как видеть сквозь Гламур? |
You are all those things that slip and soar and stalk through the deep forest and the dark night. |
Ты все то, что ускользает и парит, стебель, ползущий сквозь густой лес и темную ночь. |
I caught a glimpse of myself in the mirror, and I looked right through me, past me, as if I was a... was just a stranger. |
Я мельком посмотрел на себя в зеркало, и я смотрел сквозь себя, мимо, словно я был просто незнакомцем. |
Well, look, I figure if I travel through enough anomalies, then maybe I can fix it, maybe I can change things back the way they were. |
Послушай, я все понимаю, я путешествовал сквозь немало аномалий, так что может я могу исправить это, вернуть все на круги своя. |
Or these shower shoes that are so thin the tile fungus gets through the soles? |
Или тапки для душа, которые настолько тонкие, что сквозь них проникает грибок? |
One may not pass through it, try as one might, until this day, for you, Miss Spencer, have opened this door for me. |
Никто не мог бы пройти сквозь неё, как бы ни пытался, до сего дня, когда вы, мисс Спенсер, открыли эту дверь для меня. |
Don't you worry about using a device that takes apart your molecules and sends them flying through space? |
Вы не боитесь использовать устройство, которое разбирает вас на молекулы, и отправляет сквозь космос? |
You know, I was with Mer this morning, and I was thinking, the two of us, we've been through hell. |
Знаешь, сегодня утром я был с Мер, и я думал, мы, двое, прошли сквозь ад. |
If a ghost can pass through the wall, why does it need a passageway at all? |
призрак может просачиваться сквозь стены, так зачем ему проход? |
To have Jack Bauer and David Palmer in the same city on the same day and let them slip through our fingers would be intolerable. |
Иметь Джэка Баэра и Дэвида Палмера в одном городе в один и тот же день и упустить их сквозь пальцы будет невыносимо. |
Dashing through the snow In a one horse open sleigh |
Несёмся на санях Сквозь падающий снег. |
Okay, so you're saying that I can phase through air, not just objects? |
Так ты говоришь. что я могу проходить сквозь воздух, а не только объекты? |
And it takes leaders who are willing to cut through the noise and play the game - and win the game. |
А для этого нужны лидеры, готовые пробиться сквозь шум и выиграть. |
You've seen through the charade, so you might as well know everything. |
Вы увидели идею сквозь завесу, значит можете всё узнать! |
Except Alex can hear her, through the walls, crying to her for help. |
Вот только Алекс слышит её сквозь стены, умоляющую её помочь ей |
So you better believe I don't care if it blows up, because I'll just be ice floating through space, like a comet. |
Так что лучше поверь, что мне без разницы, если Земля взорвётся, потому, что я просто буду льдом, летящим сквозь пространство, словно комета. |
And the white dwarf plows through that material Every orbit... Which gives off an even bigger gamma ray burst |
И белый карлик прорезается сквозь эту материю каждое прохождение орбиты, что приводит к даже большему выбросу гамма-излучения. |
You think if you wait one minute, you'll just fade through those handcuffs and escape, don't you? |
Ты думаешь, если подождешь минутку, ты просто проскользнешь сквозь эти наручники и исчезнешь, не так ли? |
How am I supposed to believe if my biggest efforts spoil through their... |
Когда даже мои величайшие усилия протекают сквозь их... ваши... пальцы! |