Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Сквозь

Примеры в контексте "Through - Сквозь"

Примеры: Through - Сквозь
You'll enter through a mirrored foyer, which leads to a corridor where you'll find a homey living room with a sofa-bed, two easy chairs and a dining table with chairs. Вы входите сквозь зеркальное фойе, которое ведет в коридор, где Вы обнаружите уютную гостиную с диваном-кроватью, двумя легкими стульями и обеденным столом со стульями.
"On July 21st, 1952, our three little princesses crawled through the tree, to avoid rickets." "21 июля 1952 года пролезли наши три маленькие принцессы сквозь это глазастое дерево для предохранения от рахита".
You think I wanted to sit here for 1,000 years watching the world from a distance as the roots grew through me? Думаешь, я хотел сидеть здесь тысячу лет, наблюдая за миром со стороны, пока сквозь меня прорастали корни?
He had already put Charlotte through agony, and whether I agreed to the abortion or not, he was determined to kill her unborn child! Он уже заставил Шарлотту пройти сквозь ад, и независимо от моего согласия сделать аборт, он намеревался убить её ребёнка!
Well, my strategy, I guess, for chopping through the jungle day after day is turn myself into a zombie with no other thought on my mind besides the next step. Ну, моя стратегия, я думаю, в том чтобы прокладывать дорогу сквозь джунгли день за днём, словно зомби, с единственной мыслью о том, как сделать следующий шаг.
You must accelerate to 56 miles an hour, drive through an obstacle and then stop as quickly as possible. "Вам надо разогнаться до 80 км в час, проехать сквозь препятствие и остановится так быстро, как сможете."
A star blows up thousands of light-years away in space and produces cosmic rays which spiral through the Milky Way galaxy for millions of years until, quite by accident some of them strike the Earth penetrate this cave, reach this Geiger counter and us. Где-то взрывается звезда, за тысячи световых лет отсюда, и производит космические лучи, которые мчатся сквозь Млечный Путь в течение миллионов лет, и совершенно случайно некоторые из них попадают в Землю, пронизывают эту пещеру и достигают счетчика Гейгера и нас.
Without that basic constraint, we'd have just passed right through each other at the speed of light and never even known." Без этого базового ограничения мы просто прошли бы сквозь друг друга со скоростью света и никогда бы об этом не узнали».
Ice conducts sound three times faster than water and 15 times faster than air, so maybe they could hear them through the ice. Лед проводит звук в три зараз быстрее, чем вода, и в 15 раз быстрее, чем воздух, а значит, они могли бы услышать их сквозь лед.
I mean, there's no way that it could have passed through flesh and not picked up some tiny little Я в том смысле, что если бы пуля прошла сквозь тело, то она собрала бы несколько крохотных
So, this guy jumps through a flaming hoop dressed like a scarecrow and burns to death? Значит, он прыгает сквозь горящее кольцо, одетый в солому, и погибает от ожогов?
If I could borrow the TARDIS just for one day, of all the places I would travel through space and time, I'd choose here on the 27th of December, 1860. Если бы я мог взять ТАРДИС лишь на один день, то из всех мест, куда я мог бы отправиться сквозь пространство и время, я выбрал бы эту аудиторию 27 декабря 1860 года.
However, despite these security precautions, some demonstrators managed to break through the security lines and to mount an assault on the premises of the Venezuelan Embassy, where they inflicted some material damage to express their rejection of the aforementioned resolution. Однако, невзирая на эти меры предосторожности, принятые в целях безопасности, некоторым демонстрантам удалось прорваться сквозь ряды сил безопасности и организовать нападение на помещения посольства Венесуэлы, которым они причинили некоторый материальный ущерб в знак протеста против принятия вышеупомянутой резолюции.
The economic and financial policy programmes imposed on them in the past two decades had not led to social and macroeconomic stability, still less the growth that would allow them to break through the barriers, primarily non-tariff, impeding their access to markets. Программы экономической и финансовой политики, которые были навязаны им за прошедшие два десятилетия, не привели к социальной и макроэкономической стабильности, не говоря уже о росте, который позволил бы им прорваться сквозь барьеры, прежде всего нетарифные, препятствующие их доступу к рынкам.
It has to be solved. I seek your sustained understanding and support as I work on to try to clear a path through these various densities to refreshed purpose and to good work as soon as possible for this valuable institution. Я хочу заручиться вашим активным пониманием и поддержкой по мере того, как я веду дело к тому, чтобы попытаться на благо этого ценного учреждения как можно скорее пробиться сквозь эти различного рода заторы и проложить путь к новой атмосфере целеустремленности и благотворной работы.
Perhaps the reason such progress has not been mirrored in the arms control realm is because the space issue is almost always viewed through the lens of national security interests and not human security. Возможно, причина, по которой такой прогресс не получил отражения в сфере контроля над вооружениями, состоит в том, что космическая проблематика всегда рассматривается сквозь призму интересов национальной безопасности, а не безопасности человеческой.
The Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health visited India from 22 November to 3 December 2007 to examine maternal mortality through the lens of the right to health. Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья находился с визитом в Индии с 22 ноября по 3 декабря 2007 года с целью изучения проблемы материнской смертности сквозь призму права на здоровье.
The report reviews the integral relationship between sanitation and multiple other civil, cultural, economic, political and social rights, and concludes that analysing sanitation only through the lens of other human rights is insufficient. В докладе представлен анализ комплексной зависимости между правом пользования санитарными услугами и множеством других гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, и делается вывод о недостаточности оценки положения дел с доступом к санитарным услугам только сквозь призму других прав человека.
This research shows that although linkages still exist, the current situation cannot be viewed solely through the lens of the activities of structured armed groups but incorporates a wider and more complex problem involving State actors, criminality, corruption and other illicit armed activity. Данное исследование показывает, что, хотя эта взаимосвязь все еще существует, нынешнюю ситуацию нельзя рассматривать исключительно сквозь призму деятельности организованных вооруженных групп, а необходимо также учитывать более широкую и сложную проблему, затрагивающую государственные структуры, преступность, коррупцию и другие виды незаконной вооруженной деятельности.
So have you ever been so close to getting something that you really wanted and then it just slipped through your fingers? Ты когда-нибудь был так близок к тому, что хотел, а потом это проскальзывало у тебя сквозь пальцы?
But this, what happened to us, that went right through that wall that I always put up, and it crushed me. Но все, что что случилось с нами, это все прошло сквозь стены, которые я возводила, и это сломало меня.
But when two nearby galaxies collide like a bullet through a swarm of bees the stars hardly the shapes of the galaxies can be severely distorted. Но когда сталкиваются две соседние галактики - как пуля, летящая сквозь пчелиный рой, звезды при этом сталкиваются крайне редко, но форма галактик может очень сильно исказиться.
Joy, was that the Halloween party where Fat Steve dressed up like the Kool-Aid guy and broke his nose trying to run through the wall? Джой, это то празднование Хэллоуина, на которой Жирный Стив оделся как Человек-Кувшин и сломал себе нос пытаясь пройти сквозь стену?
What, I hike five miles through the jungle while you sit in the shade? Что, я буду пять миль пробираться сквозь джунгли, пока вы будете сидеть в тени?
Unfortunately, every year a small number of countries hijacked the work of the Committee to force through their political objectives, which hindered the Committee from achieving the goals set out in its work on human rights. К сожалению, каждый год небольшое число стран "захватывают" Комитет, принуждая его смотреть сквозь призму их политических интересов, что препятствует Комитету добиваться тех целей, которые предусмотрены его работой в области прав человека.