| This happens looking at the raindrops with sun coming through them. | Это произошло, когда я рассматривал дождевые капли и проникающий сквозь них солнечный свет. |
| Lurking in these warm, clear waters, is an invisible force... capable of tearing through metal. | Притаившаяся в этих теплых, чистых водах - незримая сила... способна проникать сквозь металл. |
| Slowed down 10,000 times, we can see them hurtling through the air. | С замедлением в 10000 раз, можно их увидеть несущихся сквозь воздух. |
| A rip you can climb right through. | Разрыв такой, что сквозь него спокойно можно пролезть. |
| Next, through these doors each one requiring a different code changed every 1 2 hours. | Потом пройти сквозь двери у каждой свой код; их меняют каждые 12 часов. |
| Lying through my teeth like you and Emily. | Лгать сквозь зубы как ты и Эмили. |
| Tonight, before your very eyes, I propose to walk through this solid brick wall. | Сегодня, прямо на ваших глазах, я намерен пройти сквозь твердую кирпичную стену. |
| It's going to go right through your window. | Он пройдёт прямо сквозь наше окно. |
| As we look through Hubble's eye we're getting to see them as never before. | Когда мы смотрим сквозь глаз Хаббл мы можем ее разглядеть, как никогда раньше. |
| We need to get out of here before that thing breaks through the glass. | Нам нужно выбираться отсюда до того, как эта штука пробьется сквозь стекло. |
| It's like an elevator, But instead of going up and down It moves through time. | Это как лифт, но вместо движения вверх и вниз, он движется сквозь время. |
| They went right through our roadblock. | Они проскочили прямо сквозь наше заграждение. |
| Remember, a Jedi can feel the Force flowing through him. | Помни, джедай чувствует, как Сила течет сквозь него. |
| I can't see through walls. | Я не могу видеть сквозь стены. |
| Over the river and through the woods, to grandmother's house we go. | Через реку и сквозь лес, мы едем к бабушке домой. |
| It looks like your sword went right through the seat. | Очень похоже, что этот твой клинок прошёл прямо сквозь сиденье. |
| He knew that I would see through the masquerade and find the true identity of the victim. | Он знал, что я смогу продраться сквозь этот маскарад, и установить личность убитого. |
| Look right through me, look right through me | Вы смотрите сквозь меня Вы смотрите сквозь меня |
| Escape through there, through the sky to the stars! | Побег сквозь все это, сквозь небо, к звездам! |
| But to be so near you Thrills me through and through | Но быть так близко от вас, свет проходит сквозь |
| The distribution system of pipes and cables which pass through insulated walls must be insulated so as to limit the losses through the thermal bridges caused by the installation. | Распределительная система трубок и кабелей, проходящих сквозь изолированные стенки, должна быть изолирована таким образом, чтобы ограничить потери через термомосты, образовавшиеся при монтаже. |
| This is the real west: unromaticized and unsanitized; unpolished, not filtered through the expectations of city dwellers; unrefined, not screened through the sieve of expectation. | Это самый настоящий запад: неромантизированный и необлагороженый; неотполированный и не профильтрованный через ожидания городских жителей; нерафинированный, не просеянный сквозь решето ожиданий. |
| Only their bullets can shut me up, passing through me as if through a sieve. | И только их пули смогут заставить меня замолчать, пройдя сквозь меня на вылет как через решето |
| Once their island has been created, they work through all the ages, receiving small and large tasks alike to help them advance through the ages and build a stable island. | Как только их остров был создан, они получают как небольшие, так и большие задачи, помогающие им продвигаться сквозь эпохи и строить стабильный остров. |
| Here, instead of through the lens of a genome, through the lens of digitized pieces of the historical record. | Но взамен линзы генома, мы смотрим сквозь линзу оцифрованных частиц истории. |