On 6 August 1944, a ball of lightning went through a closed window in Uppsala, Sweden, leaving a circular hole about 5 centimetres (2.0 in) in diameter. |
6 августа 1944 года в шведском городе Уппсала шаровая молния прошла сквозь закрытое окно, оставив за собой круглую дырку около 5 см в диаметре. |
In the film, Cooper plays American doctor and missionary Corydon M. Wassell, who leads a group of wounded sailors through the jungles of Java to safety. |
В фильме Купер играет американского доктора и миссионера Коридона М. Уосселла, который, пробираясь сквозь джунгли Джавы, пытается привести раненых солдат в безопасное место. |
He needs to fight his way through the hordes of monsters dwelling in a labyrinth of dark caves and dungeons so he can reach Illwhyrin's inner sanctum in time and put an end to her before it is too late. |
Ему необходимо проложить себе путь сквозь орды монстров, которыми кишит лабиринт тёмных пещер и подземелий, чтобы добраться до Иллвирин и убить её, пока не поздно. |
It was he who would chance the perilous journey through blistering cold and scorching desert traveling for many days and nights, risking life and limb to reach the Dragon's keep. |
Ибо ему предстояло совершить опасное путешествие сквозь страшные холода и жгучие пустыни, скакать без устали дни и ночи и рисковать жизнью на каждом шагу на пути к замку Дракона. |
In the time it takes to draw a breath, we were plunged into a darkness so immense that it was almost tangible; what I imagine wading through tar might be like. |
За время одного вздоха мы погрузились в такую глубокую тьму, что она стала почти осязаемой; думаю, это было так же, как пробираться сквозь дёготь. |
The Corvinus strain itself, which we learned... was hidden away in the genetic code of his human descendants... and passed along in its dormant form... down through the ages to Michael Corvin. |
Наследие Корвинуса, как мы выяснили... было сокрыто в генетическом коде его человеческих потомков... и сохранилось в скрытой форме... перейдя сквозь века к Майклу Корвину. |
Are there not also those who seem to see through solid objects, cause fires to start spontaneously? |
А разве они не могут видеть сквозь предметы и начинать спонтанные пожары? |
Allow four litres of Fallian marsh gas to bubble through it (in memory of all those happy Hikers who have died of pleasure in the Marshes of Fallia). |
Пропустите сквозь раствор четыре литра фаллианского болотного газа, и пусть он весело булькает в память о всех счастливых автостопщиках, скончавшихся от удовольствия в болотах Фаллии. |
The name Damjili is an allusion to "weeping water", that rinses through the natural cracks in the limestone cave walls (the Azeri word Damji (Azerbaijani: damcı) translates to drop). |
Современное название Дамджылы произошло от просачивающихся сквозь природные трещины в стене пещеры капель воды (слово дамджы (азерб. damcı) в переводе с азербайджанского означает капля. |
It's about getting a spacecraft that's hurtling through deep space and using all this bag of tricks to somehow figure out how to get it down to the surface of Mars at zero miles an hour. |
Это как взять космический аппарат, который несётся сквозь глубокий космос, и, используя весь запас приёмов, как-то понять, как доставить его на поверхность Марса со скоростью 0 км/час. |
Well, we could blast our way through the field, but only at the risk of destroying the captain, Mr. Spock, and any other living thing on Elba II. |
Мы могли бы пробиться сквозь защитное поле силой, но рискуем при этом жизнью капитана, мистера Спока, и всем живым на Эльбе-2. |
I think there are bugs eating through human eardrums, embedding themselves in brains, and either changing people's personalities or making their heads explode. |
Я считаю, что это жуки, прогрызающиеся сквозь барабанную перепонку, обустраивающиеся в мозгу, а также меняющие человеческую личность или заставляющие голову взрываться. |
Fact number two is that speech is a combination of the source, which is the vibrations generated by your voice box, which are then pushed through the rest of the vocal tract. |
Факт номер два: речь - это сочетание источника, коим являются вибрации, производимые гортанью, которые далее проходят сквозь остальной речевой тракт. |
In the time it takes to draw a breath, we were plunged into a darkness so immense that it was almost tangible; what I imagine wading through tar might be like. |
За время одного вздоха мы погрузились в такую глубокую тьму, что она стала почти осязаемой; думаю, это было так же, как пробираться сквозь дёготь. |
And when they play with their particles, they find they do all sorts of really weird things - like they can fly right through walls, or they can be in two different places at the same time. |
И когда они играют с этими частицами, то обнаруживают, что частицы способны выкидывать странные штуки - летать сквозь стены или быть в двух местах одновременно. |
And if you squint, you can maybe see the moon through a thick layer of cigarette smoke and airplane exhaust that covers the whole city, like a mosquito net that won't let the angels in. |
Если прищуриться, можно увидеть луну сквозь густой слой сигаретного дыма и выхлопных газов самолётов, окутывающий весь город, как антимоскитная сетка, не дающая пробиться ангелам. |
As beverage-supply means, use is made of separate tubes for each component of the cocktail, said tubes being connected to a guide tube through which the rod passes with a clearance, and the float is disc-shaped. |
Как средство подачи напитков использованы отдельные для каждого компонента коктейля трубки, соединенные с направляющей трубкой, сквозь которую с зазором проходит стрежень, а поплавок имеет дискообразную форму. |
I like to think those atoms traveled 14 billion years through time and space to create us, so that we could be together and make each other whole. |
Мне хочется верить в то что эти атомы прошли свой путь 14 миллиардов лет сквозь время и космос чтобы создать нас, чтобы мы были вместе. |
how would you guys feel about going under as a couple working through a tricky international adoption? |
Ребята, не хотите представиться женатой парой, пробивающейся сквозь трудности международного усыновления? |
By choreographing the explosions, we were able to drive and steer the shockwaves through the rock, rather than let them spill out into the air around, which is why I was able to get so close. |
Координируя взрывы, мы сумели направить и провести ударные волны сквозь скалу, не позволив им распространиться по воздуху вокруг, вот почему я мог быть так близко. |
We all know that they form a tear-shape, fall through the air, and then land on the ground. |
Все знают, что они имеют форму слезы, что несутся сквозь воздух и падают на землю. |
Each valve shall either be of the packless type with non-perforated diaphragm, or be of a type which prevents leakage through or past the packing. |
Ь) Каждый вентиль должен быть либо неуплотняемого типа с цельной диафрагмой, либо такого типа, который не допускал бы просачивания сквозь уплотнение или в обход него. |
Even high-end models with security features like glass relockers - sheets of glass in the walls that shatter if you try to drill through them. |
Даже модели высокого класса с системами безопасности такими как стеклянный блокиратор - стеклянные пластины в стенках, которые разбиваются если вы попытаетесь сверлить сквозь них. |
Where vines are tied with branches of sausages,... and where rivers of vernaccia and moscatello wine... flow through villages paved with cheese of Piacenza. |
Где лозу подвязывают связками сарделек, а реки из вин москателло и верначчи, текут сквозь деревни, вымощенные пьяченцким сыром. |
Then, like all dreamers, I was possessed of a sudden with supernatural powers... and passed like a spirit through the barrier before me. |
Затем, словно наделенная какой-то сверхъестественной силой, как это бывает в сновидениях, я прошла, словно дух, сквозь решетку, преграждающую мне путь. |