Love takes us unawares and slips through our fingers like sand. |
Любовь застает нас врасплох и утекает сквозь пальцы словно песок. |
And the rebar went through that, ended up over here, missing the temporal lobe, which is in front. |
И арматура прошла сквозь это, закончившись здесь, пропустив височную долю, которая напротив. |
Take at least a couple hours to burn through the plastic. |
Это заняло бы, по крайней мере, пару часов, чтоб так прожечь стропы сквозь пластиковый пакет. |
But I'm just a ghost to you, just walk right through. |
Но я лишь призрак для тебя, ты проходишь сквозь меня. |
Th-They've been ogling you since you and I walked through the door. |
Они пожирают тебя глазами, с тех пор как мы прошли сквозь эту дверь. |
I think the dome is pulling it through my hand. |
Кажется, купол тянет его сквозь руку. |
All those lives moving through space... |
Все эти жизни проносятся сквозь пространство... |
They seem to be looking at me through a frosted window. |
Они смотрят на меня, как сквозь мутное стекло. |
I was there defusing roadside bombs and... Shrapnel ripped through me. |
Я там обезвреживала дорожные бомбы и... осколки прошли сквозь меня. |
I'm not the same guy that came through, Curtis. |
Я уже не тот парень, что прошел сквозь время, Кертис. |
I can stop time and move through space. |
Я могу останавливать время и двигаться сквозь пространство. |
Next thing I know he's flying through that glass. |
Следующее, что я знаю он пролетел сквозь это стекло. |
And then all of the sudden, I saw these fingers coming through the wire. |
И вдруг я увидел сквозь проволоку пальцы. |
He tears through a community and betrays anyone who trusts him. |
Он прорывается сквозь общину и предает всех, кто ему доверяет. |
I phase through your neck, I kill you. |
Я пройду сквозь твою шею и убью тебя. |
I shall slip unnoticed through the darkness... like a dark, unnoticeable, slippy thing. |
Я проскользну незамеченным сквозь тьму, как тёмное... незаметное, обтекаемое создание. |
I close my eyes and allow her to run through me. |
Я закрываю глаза и позволяю ей проходить сквозь меня. |
And this, a view through the glass ceiling. |
А здесь хороший вид сквозь потолок. |
Once you see a baby horse erupt through that birth canal, you stop even touching yourself. |
Когда ты увидишь как жеребенок прорывается сквозь этот родовый канал, ты даже до себя больше не дотронешься. |
He speaks to her through a closed door. |
Он говорит с ней, но сквозь закрытую дверь. |
And he was lying through his teeth about Ithaca. |
И он врал сквозь зубы про Итаку. |
No, you see, the Tardis is drifting back through time, Harry. |
Понимаешь, Гарри, ТАРДИС следует за нами сквозь время. |
When you meet a true friend, you'll be bound together through space and time for 500 years. |
Когда ты встретишь настоящего друга, вы будете связаны сквозь пространство и время ещё 500 лет. |
And out of the darkness Came the hands that reached through nature, Molding men. |
"Из темноты приходят руки, простирающиеся сквозь естество, вылепляя человека". |
Imagine water cascading off cliffs the height of Mount Everest, thundering through rainbows straight into an ocean the colour of sapphire wine. |
Представьте, что вода низвергается с утеса высотой с Эверест, с оглушающим грохотом проносясь сквозь радуги прямиком в океан цвета сапфирового вина. |