Permission to take a team through the Stargate, sir? |
Разрешите провести команду сквозь Звездные Врата, сэр? |
Had our positions been reversed, I would have the shrill drilling through your arm. |
Если бы мы поменялись местами, я бы посадил визгуна прогрызаться сквозь вашу руку. |
This, the truest form of love, love through suffering - |
Это, истинная форма любви, любовь сквозь страдания... |
They were yelling and screaming through their masks. |
Они всё кричали и кричали сквозь маски. |
Had to travel through all that piping and had to be precise enough to guarantee a kill. |
Она должна была пролететь сквозь все эти трубы, да и выстрел должен был быть достаточно метким, чтобы убить наверняка. |
As you lie through your opportunistic duplicitous teeth! |
Как же ты врёшь сквозь свои фальшивые зубы оппортунистки! |
You're in the back and it's coming through the glass. |
Сидишь сзади, и этот запах проникает к тебе сквозь стекло. |
'Cause you can look right through me |
Потому что вы можете смотреть сквозь меня, |
Can it see the star through these walls? |
ќн может видеть звезды сквозь стены. |
After the Park Service arrived, then I'm leading them up through the alders. |
После того, как приехал Парк-Сервис, я их провел сквозь ольховые заросли. |
The spirit has to pass through him, so that his journey to the World of the Dead is safe. |
Дух должен пройти сквозь него, чтобы его путь в мир мертвых был безопасен. |
On Praxis, I used a laser scalpel to cut through the hide of an earth-moving abnormal. |
В Праксисе, я пользовалась лазерным скальпелем чтобы пробиться сквозь шкуру Кэнана. |
Well, part of him must have shifted back to our frequency as he passed through the wall, and it got stuck. |
Видно часть его тела вернулась к общей частоте когда он шел сквозь стену, и застряла. |
I'm proud of it... calmly passing through centuries. |
Я горжусь им. Пройти сквозь века с такой безмятежностью. |
To the best of our knowledge, the connection was only viable for a few moments, which is why you were the only one who made it through. |
Насколько нам известно, соединение было стабильным лишь несколько мгновений, поэтому ты был единственным, кто сквозь него прошел. |
I mean, press a button and walk through walls? |
Жмешь кнопку - и сквозь стену. |
You know how to do that through glass? |
Ты знаешь как это сделать сквозь стекло? |
And what I have observed is two gunshots fired at close range, both tore through her heart. |
Я нашел два огнестрельных ранения, с близкого расстояния, оба прошли сквозь её сердце. |
"through the rippling surface of the cool shallows" |
"сквозь зыбкую рябь прохладной отмели" |
Well, sometimes at night, when you have your light on in the bedroom, you can see right through those curtains. |
Ну, иногда, по ночам, когда у тебя в комнате горит свет, всё видно сквозь занавески. |
I had thought it'd take a man 600 years to tunnel through the wall with it. |
Помню, думал, что человеку нужно 600 лет, чтобы прорыться им сквозь стену. |
How is this going to make it through the rift? |
Как ты собираешься протащить это сквозь разлом? |
I'm your only hope for getting out of your little bubble, through the rift, and into my universe. |
Я твоя единственная надежда на то, что ты вырвешься из своего маленького пузыря, сквозь разлом, в мою вселенную. |
When that happens, it'll break through all the clutter and I'll just know. |
Когда это случится, это пробьётся сквозь все препятствия, и я пойму. |
It hears through the grating Of its living prison pen |
И слышит сквозь решетку Живой тюрьмы своей |