He ran through a group of people, and then, all of a sudden, I... that... other guy was pointing a gun at me. |
Он пробежал сквозь толпу, а потом, ни с того ни с сего, я... другой парень наставил на меня пистолет. |
I'm ready to run through it with you. |
Если хочешь ломиться сквозь эту стену, я готов ломиться вместе с тобой. |
Finally, in the context of development, there is an increasing understanding that security sector reform may depend on the ability to look at security through a development lens, as well as through a broader human rights lens. |
Наконец, что касается области развития, то сейчас ширится понимание того, что успешное решение задачи реформирования сектора безопасности, возможно, зависит от способности рассматривать вопросы безопасности сквозь призму развития, а также в более широком ракурсе прав человека. |
Walk on through the wind Walk on through the rain |
Смело иди сквозь ветер и струи дождя. |
Sookie said he just - he just came through the air like his face was in a ziplock bag. |
Соки сказала, что он просто... он просто появился в воздухе, его голова была видна будто сквозь пакет. |
Interactions with the African Peer Review Mechanism Unit of the Commission, including on the need to review the functioning of the Mechanism through the prism of the right to development, was initiated in 2012. |
В 2012 году было положено начало взаимодействию с подразделением Комиссии по Африканскому механизму коллегиального обзора, в том числе в отношении необходимости обзора функционирования Механизма сквозь призму права на развитие. |
Is it possible for a living person to pass through a solid, a hatch, without there being any material disturbance? |
Возможно ли для живого существа пройти сквозь цельную поверхность, люк так, чтобы не осталось никаких повреждений? |
It's funny - You never really know a car Until you drive it through a wall. |
Забавно - машину не узнаешь пока не проедешь на ней сквозь стену |
Now through the quite morning streets of New York The two boys walk to morning mass |
Сейчас, сквозь тихие улицы Нью Йорка, два брата идут на утреннюю мессу |
But it was either that or risk spending the rest of my life wondering if I let the woman that I know I am meant to be with slip right through my fingers. |
Но либо так, либо остаться на всю жизнь с непониманием, как мог я позволить женщине, с которой я мог бы быть просто выскользнуть сквозь пальцы. |
Thank you for guiding me, straight and true, through the many obstacles in my path, |
Благодарю, что вёл меня верной тропой, сквозь множество преград на моём пути, |
He kicked open the door for you, but you've got to walk through it, stake your claim and say, |
Он распахнул перед вами дверь, но вы должны пройти сквозь неё и забрать свой приз. |
If I threw you in front of a car, it would drive right through you! |
Если я толкну тебя под машину, она проедет прямо сквозь тебя! |
Well, he's picking up my words even before I've spoken them and feeding them back to me through the TARDIS's telepathic circuits - making them come out backwards. |
Ну, он берет мои слова, даже прежде чем я их договорил и и отправляет их мне обратно сквозь телепатические схемы ТАРДИС - заставляя выходить их в обратном порядке. |
"And Raphael would reach through the window and take him and the key home." |
А Рафаэль, сквозь окно, заберёт его и ключ домой . |
It doesn't return them to normal, but it sort of helps them cut through the fog - in this case, the Intersect. |
Это не возвращает их к норме, но помогает пробиться сквозь туман, в этом случае - Интерсект |
You see, I've been through the desert On a horse with no name |
Понимаешь, Я летел сквозь пустыню с безымянным конём. |
How does that happen? How do you make something flow through something? |
Как это происходит? Как можно заставить одно течь сквозь другое? |
Through the mist, through the woods through the darkness and the shadows It's a nightmare but it's one exciting ride |
Сквозь туман, сквозь леса, сквозь тьму и сквозь тени, это - кошмар, но это увлекательное путешествие... |
We might have gone right through the time spiral! Why didn't you tell me? |
Мы могли пройти сквозь временную спираль, почему ты мне ничего не сказала? |
To do this, it is necessary to "study the universe and its mysteries" looking through oneself, and not "through the spectacles of orthodox science and religions." |
Для этого «необходимо изучать вселенную и её тайны, глядя сквозь себя самого, а не через очки религий и ортодоксальной науки». |
The events we went through, are slipping through our fingers like sweepings, and all those blows... |
"События, через которые мы прошли, ускользают сквозь пальцы, словно сор, и все эти порывы..." |
We came from the water, It runs through our ancient days, down the long years to this moment coursing through our lives like the bloodline of Kings |
Мы явились из-за воды, её поток течёт через наши древние дни, сквозь долгие годы до нынешних времён, переплетаясь с нашими жизнями как род Королей; |
Right through cockroaches and suitcases and right through America and the American dream, which I have lived. |
Прямо сквозь всю Америку и американскую мечту которой я жил |
She's like this cloud that I can see through, and on the other side I see you. |
сквозь которое я смотрю и по другую его сторону вижу тебя. |