We either jump through the blades of death or face the firing squad. |
Мы либо прыгаем сквозь мясорубку, либо встречаем расстрельный отряд. |
The metal fragments can easily slice through exposed skin and conventional clothing. |
Куски металла легко пройдут сквозь незащищенную кожу и обычную одежду. |
You can actually look through your windshield now. |
Теперь вы можете смотреть сквозь лобовое стекло. |
I demand you tell me how you broke through the shell. |
Я требую ответить, как вы прорвались сквозь оболочку. |
They fired through their own force shield. |
Они выстрелили сквозь собственный силовой щит. |
Me and the Doctor, we travel through time and space. |
Я и Доктор, мы путешествуем сквозь пространство и время. |
Well, dangle that little thing through the railing and let her rip. |
Ну так просунь свой краник сквозь ограждение и открой его. |
We'll take phasers to cut through any obstacles. |
Мы возьмем фазеры и прорубимся сквозь любые препятствия. |
I saw them crash through a burning wall. |
Я видел, как они проламывались сквозь горящую стену. |
General de Gaulle once said: There are moments when the will of a handful of free men breaks through determinism and opens up new roads. |
Генерал де Голль как-то сказал: Бывают моменты, когда горстка свободных людей прорывается сквозь детерминизм и раскрывает новые маршруты. |
We should not look at this imperfect document through rose-colored eyeglasses. |
Мы не должны смотреть на этот несовершенный документ сквозь розовые очки. |
The members of the different parliaments had thus agreed that national budgets should be looked at through the prism of the environment. |
Тем самым парламентарии различных стран пришли к согласию в том, что национальные бюджеты следует рассматривать сквозь призму окружающей среды. |
It would be wrong to see Mauritius through an ethnic prism. |
Было бы неправильно смотреть на Маврикий сквозь призму этнических отношений. |
Such ideas take time to filter through the system and to find their niche. |
Чтобы такие идеи пробились сквозь систему и нашли свою нишу, требуется время. |
They had passed through the gates into another world. |
Они проходили сквозь врата в иной мир. |
The third layer, blue, is visible through the first and second layers. |
Третий слой, синий, стал видимым сквозь первые два. |
You and your friends will have to use these vehicles wisely to break through Ulduar's defenses. |
Вам и вашим друзьям нужно будет использовать эти машины, чтобы пробиться сквозь линию обороны Ульдуара. |
If you pass through these doors you will see a loading screen. |
Пройдя сквозь него, вы увидите экран загрузки. |
Economic problems are considered through the lens of noneconomic factors, i.e. political, constitutional, and legal. |
Экономические проблемы рассматриваются сквозь призму внеэкономических факторов - политических и конституционно-правовых. |
My men can't break through the shell the creature has woven. |
Мои охранники не могут прорваться туда сквозь оболочку, которую сплело Существо. |
Typical examples are the halo stars passing through the disk of the Milky Way at steep angles. |
Типичными примерами являются звёзды гало, проходящие сквозь диск Млечного Пути под большим углом. |
We walked Peter through that, and let him react to what he was seeing. |
Мы проводили Питера сквозь всё это и позволили ему реагировать на то, что он видел. |
Economic reform: through the lens of the constitution and politics. |
Экономическая реформа: сквозь призму конституции и политики. |
There, the spirits of the Dark Judges' millions of victims flowed through Anderson and seemingly extinguished their spirits forever. |
Там духи миллионов жертв Темных Судей прошли сквозь Андерсон и, казалось бы, убили злодеев. |
600 million years ago, the Antennae passed through each other, looking like the Mice Galaxies. |
600 миллионов лет назад галактики Антенны прошли друг сквозь друга и выглядели как галактики Мышки. |