As players rush through halls filled with the walking dead, zombie dogs and toxic zombie mutants, they come to find where Alpha team made their last stand. |
Прорываясь сквозь коридоры заполненные ходячими мертвецами, зомби-псами и токсичными зомби-мутантами, герой находит место последнего боя отряда Альфа. |
And under the transparent dome of the restaurant through which you could see bright starry sky the most sincere and romantic declarations are born. |
А под прозрачным куполом ресторана, сквозь который можно увидеть яркое звездное небо, при мерцании свечей рождаются самые искренние и романтические признания. |
Steel or rubber spatulas rotate across the screen and gently press agglomerated material, e.g. instant coffee, through the screen. |
Стальные и резиновые шпатели вращаются на сите и бережно протирают сквозь сито, напр., агломераты растворимого кофе. |
The 'deja vu release' THALAMUS III is a kind of mirror in which one can see himself through the prism of 10 compositions. |
Дежавю-пластинка THALAMUS III похожа на зеркало, где можно увидеть себя сквозь призму 10-ти композиций. |
The either take a path around the fire, or just move right through it, so to speak. |
Единицы бегают, так сказать, вокруг очагов или непосредственно сквозь огонь. |
But you will keep on walking through a rock massif to the Imperial Hotel, one of the city's dominants. |
Проедете сквозь скальный массив к отелю Империал, - одной из доминант города. |
) The material of the membrane is semipermeable: it allows water molecules pass through while acting as a barrier to dissolved solids (i.e. |
) Материал мембраны полупроницаемый: он позволяет молекулам воды проходить сквозь него, одновременно являясь барьером для растворенных твердых частиц (т.е. |
They are surrounded by the silent forest. The towers of the royal castle can be seen through the dense wood. |
Их окружает безмолвный лес, сквозь густые заросли которого проступают его башни. |
In one such encounter, Ultraman acquired the ability to see through dimensional barriers, thus alerting the Crime Syndicate to the existence of alternate Earths in their first appearance. |
После такого воздействия Ультрамен приобрёл способность проходить сквозь барьер между измерениями, так Синдикат Преступности узнал о существовании альтернативных версий Земли. |
And it was going to be a look at life through thekitchen. |
Книга должна была отразить взгляд на жизнь сквозь призмукухни. |
The energy is self-regulating and self-directing; it moves through the body according to the particular needs of the individual. |
Энергия принятия информации семинара является само-регулирующейся и само-направляющейся; она движется сквозь тело согласно специфическим внутренним потребностям индивидуума. |
By now the Central Pacific had broken through the wall of the High Sierras and was straining eastward across the flatlands of Nevada. |
А пока Центральная Тихоокеанская дорога прорывалась через Высокие Сьерры и устремилась на восток сквозь равнины Невады. |
If we can find a way to short it out, it won't be running when we crawl through. |
Если найти способ его остановить, то мы сможем пройти сквозь него. |
The flow of warm air goes out of a building through the log. |
Тепловой поток из помещения попадает наружу, и проходит сквозь колоду. |
Automatic speed reduction when cornering, automatic braking on releasing the traction control and excellent visibility through the wide mast, all provide assured safety. |
Автоматическое снижение скорости на поворотах, автоматическое торможение при отпускании клавиши движения и отличный обзор рабочей зоны сквозь мачту, обеспечивают безопасность работы. |
I had love in my grasp, and I let it slip through my fingers, and I don't know if I'll ever be able to forgive myself. |
Я держал любовь в своих руках и упустил её сквозь пальцы, и я не знаю, смогу ли когда-нибудь простить себя. |
Amy-now and Amy-then, share a thought, something so powerful that it can rip through time. |
Что-то настолько сильное, что может пронестись сквозь время. |
It's like I'm pawing through a thick blanket. |
Я как будто прорываюсь сквозь толстую пелену тумана. |
Well, the walls of this tunnel could have gently eroded... by water which still runs through it... providing a gradual break to our fall. |
Стены этого туннеля могут быть разрушены водой... которая еще сочится сквозь них... обеспечивая торможение. |
Then, 25 years ago, a German astronomer, Reinhard Genzel, found a way to see through the fog. |
И 25 лет назад немецкий астроном Рейнхард Генцель нашел способ взглянуть сквозь этот туман. |
(Jason) They call the hole left by the passage of a bullet through the body a permanent cavity. |
Дыру, оставшуюся после прохождения пули сквозь тело, называют постоянной полостью. |
In that time, I've managed to get out the back of my cell and into the old steam pipes that run through the prison. |
К этому моменту я организовал выход через заднюю стену своей камеры и старый паропровод, который проходит сквозь тюрьму. |
It washes through you, down the drain, wasted. |
Жизнь утекает, как вода сквозь пальцы. |
This ship is part of a fleet of Romulan and Cardassian vessels, which will soon be travelling through the wormhole into the Gamma Quadrant. |
Этот корабль - часть ромулано- кардассианского флота, который в скором времени пройдет сквозь червоточину в Гамма квадрант. |
A snaking, 500 mile ribbon of asphalt, scything through the lonesome pines and the soaring peaks. |
800 километров извилистого асфальтового покрытия. мчась сквозь одиноки сосны и возвышающихся пиков. |