| And then from then on, it's downhill all the way through darkness, fear, death-defying bends, sickening lurches... | И потом резко идешь вниз сквозь темноту, страх, рискованные повороты, тошнотворные пошатывания... |
| And it's said that should someone be foolhardy enough to pass through the rock 3 times... they will be squished into tiny little lumps. | И теперь говорят, что если кто-то безрассудный трижды пройдет сквозь него, то его раздавит. |
| Jeeves... Suppose that you were strolling through the illimitable jungle and you happened to meet a tiger cub. | Дживс, представь себе, что ты пробираешься сквозь бескрайние джунгли,... |
| Any smart moves and this knife's coming through the back of the seat, right into your spine. | Будешь пытаться юлить и этот нож, прямо сквозь сидение войдет тебе в спину. |
| Even now I could cut through the five of you like carving a cake. | Даже теперь я бы прорубился через пятерых, как сквозь масло. |
| And once it's fully powered, there will be nothing to stop us from coming through. | И когда на него подадут всю мощность, мы непременно пройдём сквозь него. |
| Don't you lecture me, blue-box man, flying through time and space on whimsy. | Человек из синей будки, путешествующий куда хочет сквозь пространство и время. |
| What they did, though, is each in their own way, created a different way of navigating your way through technology. | Однако, они оба, каждый по-своему, создали иной способ для навигации сквозь мир технологий. |
| Their flight is weak, but they run quickly through the tree canopy. | Полёт стремительный, способны проскальзывать сквозь кроны деревьев. |
| I mean blindfold, running through the woods, bit in my teeth... | Типа с завязанными глазами ломиться сквозь заросли, закусив удила... |
| As we, glued by gravity to the surface of the Earth hurtle through space we move in accord with laws of nature which Kepler first discovered. | И мы, приклеенные гравитацией к поверхности Земли, несемся сквозь пространство, перемещаясь согласно законам природы, открытым Кеплером. |
| Later on, metaphors about campfires or backbones or holes through which the flame could be seen were replaced in most human communities by another idea. | Позже метафоры о кострах или хребтах или дырах, сквозь которые видно пламя в человеческих сообществах сменились другой идеей. |
| It's easier for a camel to pass through the eye of a needle than a rich man to get into heaven. | Верблюду удобнее пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому попасть в Царствие Божие. |
| [Voiceover] I first saw the light of day through the iron bars of a prison in a small town some 50 miles from Paris. | Я впервые увидел свет сквозь прутья тюремной решетки, в маленьком городке в 50-ти милях от Парижа. |
| It is extremely difficult for visitors to make their way through this mass of humanity exposed to the sun and the elements. | Посетителю тюрьмы крайне сложно пройти сквозь эту плотную массу людей, палимых солнцем и страдающих от непогоды. |
| Polymetallic sulphide mineral deposits are formed by precipitation from hydrothermal solutions that convect through seafloor spreading centres driven by volcanogenic heat sources. | Залежи полиметаллических сульфидов формируются за счет осаждения гидротермальных растворов, которые под воздействием вулканогенных теплоисточников поднимаются сквозь центры спрединга морского дна. |
| Having been pulled out of the van by his hair, he was allegedly dragged some 20 metres through bushes near a lake. | Журналиста вытащили за волосы из фургона и волокли около 20 метров сквозь кустарник к озеру. |
| Some of the cells do not have electrical lighting and the only natural light comes into the cells through small grilles located high up on a wall. | Некоторые камеры не имеют электрического освещения, а дневной свет едва пробивается сквозь узкие решетки, расположенные высоко под потолком. |
| And for the first time since I passed through the standing stones at Craigh na Dun, I found myself surrounded by my own people. | И впервые с того момента, как я прошла сквозь каменные столбы Крейг-на-Дуна, я оказалась среди своих. |
| They're essentially beaming it through the water from their base to the team and then using an ultra-low frequency. | Они передают радиосигнал сквозь толщу воды от их базы к отряду используя сверхнизкие частоты. |
| The trip will take me through some of the most beautiful and barren country the desert can show. | Мой путь пролегает сквозь самые живописные земли, какие только бывают в пустыне. |
| In looking through the mist, I caught a glimpse of my future. | Когда я смотрел сквозь туман, моё будущее промелькнуло у меня перед глазами. |
| At worst, something goes wrong, and a demonic shadow carries him through a portal to the nastiest person you ever met. | В худшем, если что-то пойдет не по плану, демон-тень унесет его сквозь портал к самому противному человеку на свете. |
| Don't you lecture me, blue-box man flying through time and space on whimsy. | Нечего мне нотации читать, человек из синей будки, летающий сквозь пространство и время по собственной прихоти. |
| By sending your Internet traffic through an anonymizing 'proxy', your traffic is rendered secure. | Другими словами весь интернет трафик (данные, информация) посылается сквозь анонимное прокси, тем самым повышая анонимность информации. |