Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Сквозь

Примеры в контексте "Through - Сквозь"

Примеры: Through - Сквозь
The round stones beneath the earth... have spoken through the fire. Круглые подземные камни говорили сквозь огонь.
Rethinking development policies through the jobs lens helped to address the difficult questions faced by developing countries. Пересмотр стратегий развития сквозь призму рабочих мест помог решению сложных вопросов, стоящих перед странами.
There was an urgent need to rethink economic and development policies through the jobs lens. Необходимо в срочном порядке пересмотреть экономическую политику и стратегии развития сквозь призму обеспечения занятости.
They dug through the mountain and built a tunnel. Они пробились сквозь гору и построили туннель.
We went through the woods and came to a lake. Мы прошли сквозь лес и пришли к озеру.
A single ray of sunlight shone through a chink in the shuttered window. Одинокий луч света прорвался сквозь щель в заставненном окне.
It is almost impossible to bear the torch of truth through a crowd without singeing somebody's beard. Это почти что невозможно - пронести факел правды сквозь толпу и не опалить при этом кому-нибудь бороду.
This meant that improved access to decent employment could be one lens through which to approach the global partnership for development. В силу этого улучшение доступа к достойной работе может стать той призмой, сквозь которую следует рассматривать глобальное партнерство в интересах развития.
Not surprisingly, they view disarmament negotiations through the lens of their national security interests. Неудивительно, что они рассматривают переговоры по разоружению сквозь призму своих интересов национальной безопасности.
But seeing the future, that is way beyond psychic, you can see through time. Но предсказание будущего - это гораздо больше, чем телепатия, вы можете видеть сквозь время.
Dude, we're not driving through this basketball game. Мы не поедем сквозь играющих в баскетбол.
There's no air getting through here. Она не пропускает воздух сквозь себя.
They pass through ordinary matter almost undisturbed. Проходят сквозь материю почти без возмущений.
Lots of creaks and groans, wind through the cracks. Много скрипа и стонов, свист ветра сквозь щели.
When you went through the wardrobe, you appeared in the street. Когда ты проникла сквозь шкаф, ты оказалась на улице.
It's like an unpacking of the Jersey Shore through an imperialist lens. Как "Джерси Шор" сквозь призму империализма.
This thing fell on her, and it's through her leg in there. Эта штука на нее упала и прошла сквозь ее ногу вот тут.
We have passed through the wave, Captain. Мы прошли сквозь волну, капитан.
We can take you directly through the structure. Мы можем поднять Вас на борт прямо сквозь стены.
Look, I've been through a nightmare here. Слушайте, я уже проходил сквозь этот кошмар.
A shot... that would've gone right through the heart. Пуля прошла бы тогда прямо сквозь сердце.
And yet it wasn't a shadow, because the moon shone through it. И всё же это была не тень, потому что луна светила сквозь неё.
So they would catch parts of the images, and make sort of three-dimensional color volumes, as you walk through it, through the object. Они захватывали части изображений, и воспроизводили трехмерные цветные структуры, прямо когда вы проходили сквозь объект.
I passed through it like through the Urals range. И сквозь него прошел, как сквозь Урал.
She's pumping hydrogen through into this washing up liquid and creating bubbles of hydrogen coming up through this funnel. Она прокачивает водород сквозь полученную жидкость и создает пузыри водорода, которые поднимаются сквозь эту воронку.