The round stones beneath the earth... have spoken through the fire. |
Круглые подземные камни говорили сквозь огонь. |
Rethinking development policies through the jobs lens helped to address the difficult questions faced by developing countries. |
Пересмотр стратегий развития сквозь призму рабочих мест помог решению сложных вопросов, стоящих перед странами. |
There was an urgent need to rethink economic and development policies through the jobs lens. |
Необходимо в срочном порядке пересмотреть экономическую политику и стратегии развития сквозь призму обеспечения занятости. |
They dug through the mountain and built a tunnel. |
Они пробились сквозь гору и построили туннель. |
We went through the woods and came to a lake. |
Мы прошли сквозь лес и пришли к озеру. |
A single ray of sunlight shone through a chink in the shuttered window. |
Одинокий луч света прорвался сквозь щель в заставненном окне. |
It is almost impossible to bear the torch of truth through a crowd without singeing somebody's beard. |
Это почти что невозможно - пронести факел правды сквозь толпу и не опалить при этом кому-нибудь бороду. |
This meant that improved access to decent employment could be one lens through which to approach the global partnership for development. |
В силу этого улучшение доступа к достойной работе может стать той призмой, сквозь которую следует рассматривать глобальное партнерство в интересах развития. |
Not surprisingly, they view disarmament negotiations through the lens of their national security interests. |
Неудивительно, что они рассматривают переговоры по разоружению сквозь призму своих интересов национальной безопасности. |
But seeing the future, that is way beyond psychic, you can see through time. |
Но предсказание будущего - это гораздо больше, чем телепатия, вы можете видеть сквозь время. |
Dude, we're not driving through this basketball game. |
Мы не поедем сквозь играющих в баскетбол. |
There's no air getting through here. |
Она не пропускает воздух сквозь себя. |
They pass through ordinary matter almost undisturbed. |
Проходят сквозь материю почти без возмущений. |
Lots of creaks and groans, wind through the cracks. |
Много скрипа и стонов, свист ветра сквозь щели. |
When you went through the wardrobe, you appeared in the street. |
Когда ты проникла сквозь шкаф, ты оказалась на улице. |
It's like an unpacking of the Jersey Shore through an imperialist lens. |
Как "Джерси Шор" сквозь призму империализма. |
This thing fell on her, and it's through her leg in there. |
Эта штука на нее упала и прошла сквозь ее ногу вот тут. |
We have passed through the wave, Captain. |
Мы прошли сквозь волну, капитан. |
We can take you directly through the structure. |
Мы можем поднять Вас на борт прямо сквозь стены. |
Look, I've been through a nightmare here. |
Слушайте, я уже проходил сквозь этот кошмар. |
A shot... that would've gone right through the heart. |
Пуля прошла бы тогда прямо сквозь сердце. |
And yet it wasn't a shadow, because the moon shone through it. |
И всё же это была не тень, потому что луна светила сквозь неё. |
So they would catch parts of the images, and make sort of three-dimensional color volumes, as you walk through it, through the object. |
Они захватывали части изображений, и воспроизводили трехмерные цветные структуры, прямо когда вы проходили сквозь объект. |
I passed through it like through the Urals range. |
И сквозь него прошел, как сквозь Урал. |
She's pumping hydrogen through into this washing up liquid and creating bubbles of hydrogen coming up through this funnel. |
Она прокачивает водород сквозь полученную жидкость и создает пузыри водорода, которые поднимаются сквозь эту воронку. |