The tool also proved to be particularly useful in scenes involving characters walking through deep snow, as it ensured that the snow reacted naturally to each step. |
Программа также оказалась особо полезной в сценах, включающих персонажей, идущих сквозь глубокий снег, так как позволила снегу натурально реагировать на каждый шаг. |
Despite suffering from tuberculosis, François drags Serge through a snowstorm to witness the birth of his second child, thus giving Serge a reason to live while killing himself in the process. |
Несмотря на туберкулёз, Франсуа тащит Сержа сквозь снежную бурю, чтобы тот смог присутствовать при рождении своего второго ребёнка, давая таким образом Сержу смысл жить, и одновременно убивая самого себя. |
When Ragnarok took place, Mjolnir was separated from Thor and fell through the dimensions, creating a tear in Hell that allowed Doctor Doom to escape (Doom having been imprisoned there after his last encounter with the Fantastic Four). |
Когда Рагнарёк произошел, Мьёльнир был отделен от Тора и провалился сквозь землю, создав в аду слезу, которая позволила Доктору Думу бежать (Дум был заключен там после своей последней встречи с Фантастической четверкой). |
Originally, Molly's mutant power was superhuman strength, with which she has toppled a giant monster bigger than a skyscraper, tunneled through miles of rock, and broken solid objects over her head. |
Первоначально мотированная Молли сила была сверхчеловеческой, с которой она свергла гигантского монстра больше, чем небоскреб, туннелировавшего сквозь километры скалы и разбитых твердых предметов над ее головой. |
Historically, this mathematical split begins with the disparity between Einstein's theories of relativity, which saw physics through the lens of causality, and classical physics, which interpreted the structure of space-time to be random and inherent. |
Исторически этот математический раскол начинается с несоответствия между теориями относительности Эйнштейна, которые видели физику сквозь призму причинности, и классической физикой, которая интерпретировала структуру пространства-времени как случайную и неотъемлемую. |
But according to a contemporary history, the rabble broke through the barriers and created pandemonium, which ended only when college officials demolished the whiskey barrel with an axe. |
Но в соответствии с современной историей, чернь, прорвавшаяся сквозь барьеры, создала столпотворение, которое закончилась только тогда, когда чиновники колледжа разбили бочку виски топором. |
The ability of gravitational waves to move freely through matter also means that gravitational-wave detectors, unlike telescopes, are not pointed to observe a single field of view but observe the entire sky. |
Способность гравитационных волн свободно проходить сквозь вещество также означает, что гравитационно-волновые детекторы, в отличие от обычных телескопов, не ограничены полем зрения, а наблюдают все небо. |
He is forced to fight his way through many enemy soldiers as he tries to defeat the main villain, Major Malfunction, who has taken over the house with his toy army. |
Он вынужден пробиваться сквозь многих вражеских солдат, пытаясь победить главного злодея, майора Неисправность, который захватил дом с его игрушечной армией. |
The gas got everywhere, in through windows, under doors and into the residents' eyes, noses, throats and lungs. |
Газ просачивался повсюду сквозь окна, под двери, в глаза, носы, глотки и лёгкие жителей. |
"when you've simply got to cut right through the red tape." |
"когда ты просто должен прорваться сквозь бумажную волокиту." |
Now, a bomb, put in the right place, could so weaken those walls that the pressure of the ice would burst through the walls and flood this entire chamber. |
Бомба, помещенная в нужное место, может так ослабить эти стены, что под давлением лед прорвется сквозь стены и заполнит всю эту комнату. |
Option one - you can find a way to break through the encryption that I used to lock up your server, which, by my calculations, will take you roughly 6.25 hours. |
Первый - ты умудряешься найти способ прорваться сквозь шифровку, которую я использовала, чтобы заблокировать сервер, что, по моим подсчётам, займёт у тебя приблизительно 6 часов 25 минут. |
If the collective desire (for example, news publication) coincides, then market will pass through the POC, but it's rare and it can be used to develop a trading system. |
Если коллективное желание (например, выход новостей) совпадет, то рынок пройдет сквозь РОС, но это случается относительно редко и это можно использовать для построения торговой системы. |
Would she see through the bars of his plight and ache for him? |
Но способна ли она прорваться к нему сквозь преграды его положения? |
In an emergency, we wrap up our thoughts in psychic containers and send them through time and space. |
Раньше мы помещали мысли в физические контейнеры и отправляли их сквозь время и пространство |
As I listen to the breeze Whisper gently through the trees I wonder if you still remember me |
Как я слушала ветер ты мягко шептал сквозь деревья, Интересно, помнишь ли ты меня. |
The more you tighten your grip, Tarkin... the more star systems will slip through your fingers. |
Чем сильнее вы сожмете кулак, Таркин, тем больше систем ускользнет сквозь ваши пальцы. |
What you will see on the screen is a picture of the various abstract images that might pass through your mind if you sat in a concert hall listening to this music. |
То, что вы увидите на экране, это различные абстрактные изображения... которые могли бы пройти сквозь ваше сознание... если бы вы сидели в концертном зале, слушая эту музыку. |
Its wealth lay in the earth... in precious gems hewn from rock... and in great seams of gold... running like rivers through stone. |
Её богатство лежало в земле... в драгоценных камнях высеченных из скалы... и огромных пластов золота... текущих словно реки сквозь камни... |
Light shines through me on the street. I'm, what's the word, pervious to visible light. |
Свет проходит сквозь меня на улице, я пропускаю видимый свет. |
And what would be fun about throwing that can through a window? |
И что будет веселого в том, если мы бросим это сквозь окно? |
But then the water must be very dirty after soaking through the soil? |
Но, должно быть, вода очень грязная, если прошла сквозь почву? |
My dear, if you pushed him, you would have sent him through a wall. |
Моя дорогая, если бы ты его толкнула, он бы пролетел сквозь стену. |
Moreover, the Federal Reserve will be cautious in cutting interest rates when the dollar is falling, the economy is near full employment, and higher energy prices are working their way through the economy. |
Более того, Федеральный Резерв будет осторожным при сокращении ставки процента, когда курс доллара падает, экономика близка к полной занятости, и более высокие цены на энергию проделывают дорогу сквозь экономику. |
Either governments will agree to decisive action, as they have promised, or we will look back at 2015 as the year when climate sanity slipped through our fingers. |
Либо правительства согласятся на решительные действия, так как они обещали, или мы будем оглядываться на 2015 год как на год, когда здравомыслие утекло сквозь пальцы и рассеялось в воздухе. |