Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Сквозь

Примеры в контексте "Through - Сквозь"

Примеры: Through - Сквозь
If the reinforcements come through we'll lose everything. Если подкрепление Доминиона пройдет сквозь червоточину, мы потеряем все.
Well, that you can hear through 40 feet of rock is miracle enough. Знаешь, то что ты можешь улышать сквозь 40 футов камней уже и так чудо.
Even as we speak, Khalar leads his legions through the mist. В эти дни Халар ведёт свои легионы сквозь мглу.
That's when that guy epstein comes to my place And shoots right through the window at me. Именно поэтому этот парень Эпстайн пришел в мой ресторан и выстрелил в меня прямо сквозь окно.
Without having to run after cattle through scrub. Чтобы не бегать за скотом, продираясь сквозь кусты.
As to just stare through her. И не смотрел бы сквозь нее.
I'm surprised you could see it through the milky film that coats your cataracts. Я поражен, что ты заметил это сквозь молочную пелену твоей катаракты.
You've passed through a wormhole into a new part of the galaxy. Вы прошли сквозь червоточину в новую часть галактики.
Open that portal and you have no idea what horrors might come through. Открой портал, и ты не представляешь, какой ужас пройдёт сквозь него.
You fit through that door, quite frankly. Я удивляюсь, как вы сквозь дверь прошли.
I'm looking through all the different bars and the cables. Я смотрел сквозь все эти разные решётки и канаты.
You see, with Snow White we can track through walls. С Белоснежкой мы можем смотреть сквозь стены.
Well, we didn't fit through the hole. Что ж, мы не прошли сквозь дыру.
He literally came through the walls of my house, Andy. У ребенка нет границ Он буквально прошел сквозь стены моего дома.
But when a rock comes through the window, no call. Но когда камень влетел сквозь окно - нет.
My transport through time and space. Мое транспортное средство сквозь время и пространство.
So tell me how this guy smashed through that window. Интересно, как этот парень прошел сквозь окно.
He will burst as sun through clouds, at the sight of you. Он засияет, как солнце сквозь облака, лишь тебя увидит.
Luck runs through my life like a continuous thread. Удача проходит сквозь мою жизнь как нить.
They'll never break through those plates. Они никогда не прорвутся сквозь эти пластины.
I remember a marvelous train, imagining that travel through night at the ranch real surprise. Я помню чудесный поезд... и волшебные ночные поездки сквозь поля.
It's still... I just walked through it. Точно, я иду сквозь неё.
See, we've gone through the looking glass, Mitchell. Понимаешь, мы прошли сквозь зеркало, Митчелл.
Not unless you can sprout wings and fly through the hangman's noose. Если только у тебя не вырастут крылья и ты пролетишь сквозь петлю палача.
This man Marshall's already slipped through our fingers once. Этот Маршалл однажды уже проскользнул сквозь наши пальцы.