| If the reinforcements come through we'll lose everything. | Если подкрепление Доминиона пройдет сквозь червоточину, мы потеряем все. |
| Well, that you can hear through 40 feet of rock is miracle enough. | Знаешь, то что ты можешь улышать сквозь 40 футов камней уже и так чудо. |
| Even as we speak, Khalar leads his legions through the mist. | В эти дни Халар ведёт свои легионы сквозь мглу. |
| That's when that guy epstein comes to my place And shoots right through the window at me. | Именно поэтому этот парень Эпстайн пришел в мой ресторан и выстрелил в меня прямо сквозь окно. |
| Without having to run after cattle through scrub. | Чтобы не бегать за скотом, продираясь сквозь кусты. |
| As to just stare through her. | И не смотрел бы сквозь нее. |
| I'm surprised you could see it through the milky film that coats your cataracts. | Я поражен, что ты заметил это сквозь молочную пелену твоей катаракты. |
| You've passed through a wormhole into a new part of the galaxy. | Вы прошли сквозь червоточину в новую часть галактики. |
| Open that portal and you have no idea what horrors might come through. | Открой портал, и ты не представляешь, какой ужас пройдёт сквозь него. |
| You fit through that door, quite frankly. | Я удивляюсь, как вы сквозь дверь прошли. |
| I'm looking through all the different bars and the cables. | Я смотрел сквозь все эти разные решётки и канаты. |
| You see, with Snow White we can track through walls. | С Белоснежкой мы можем смотреть сквозь стены. |
| Well, we didn't fit through the hole. | Что ж, мы не прошли сквозь дыру. |
| He literally came through the walls of my house, Andy. | У ребенка нет границ Он буквально прошел сквозь стены моего дома. |
| But when a rock comes through the window, no call. | Но когда камень влетел сквозь окно - нет. |
| My transport through time and space. | Мое транспортное средство сквозь время и пространство. |
| So tell me how this guy smashed through that window. | Интересно, как этот парень прошел сквозь окно. |
| He will burst as sun through clouds, at the sight of you. | Он засияет, как солнце сквозь облака, лишь тебя увидит. |
| Luck runs through my life like a continuous thread. | Удача проходит сквозь мою жизнь как нить. |
| They'll never break through those plates. | Они никогда не прорвутся сквозь эти пластины. |
| I remember a marvelous train, imagining that travel through night at the ranch real surprise. | Я помню чудесный поезд... и волшебные ночные поездки сквозь поля. |
| It's still... I just walked through it. | Точно, я иду сквозь неё. |
| See, we've gone through the looking glass, Mitchell. | Понимаешь, мы прошли сквозь зеркало, Митчелл. |
| Not unless you can sprout wings and fly through the hangman's noose. | Если только у тебя не вырастут крылья и ты пролетишь сквозь петлю палача. |
| This man Marshall's already slipped through our fingers once. | Этот Маршалл однажды уже проскользнул сквозь наши пальцы. |