He's been slipping through my fingers ever since the day I gave birth to him. |
Он ускользает сквозь пальцы с того дня, когда я родила его. |
It's a very have instruments on Cassini which can see down to the surface through this atmosphere, and my camera system is one of them. |
На Кассини у нас есть инструменты, которые могут видеть до самой поверхности сквозь эту атмосферу, и система моей камеры одна из них. |
I could have sunk through the floor. |
я готова была провалиться сквозь землю. |
Sometimes, the music made me think I was rushing through a forest... |
Порой музыка вызывала у меня ощущение, словно я бегу сквозь лес |
Kai, I felt its power flowing through me. |
как его сила проходит сквозь меня. |
Hailie didn't remember any of it till she came through that fog and then it all keeps flooding back. |
Хейли ничего не помнила об этом месте, пока не прошла сквозь туман, а потом нахлынули воспоминания. |
No crazier than completely forgetting the town that I grew up in, or having a power that lets me walk through walls. |
НЕ безумнее того, чтобы полностью забыть город, в котором я выросла, или иметь силу, позволяющую мне проходить сквозь стены. |
You saying we come all the way through the mud and rain... |
Ты говоришь, что мы проехали весь этот путь, сквозь туман и дождь |
I mean, you can literally see them evolving through time. |
В смысле, это можно буквально увидеть Эволюция сквозь время |
I get that Croatoan possessed him when he came through that door in the cave, but... |
Я понимаю, что он был одержим Кроатоном, когда прошёл сквозь ту дверь в пещере, но... |
gazing through the pine cones at a canopy of sky. |
и сквозь сосновые шишки мне виден небесный полог. |
Jenna, you ripped through our lives Like the passing of the wind |
"Дженна, ты пронеслась сквозь наши жизни словно дуновение ветра..." |
The USB's heavily encrypted, but I broke through long enough to get a glimpse of a familiar code. |
Содержимое носителя серьезно зашифровано. но я достаточно пробился сквозь защиту, чтобы мельком увидеть знакомый код. |
I meet someone's eye through the camera, I get the shakes |
Когда я встречаю сквозь камеру чей-то взгляд, я начинаю нервничать. |
I can still see Stanley in you, but it's like you put yourself through a strainer and got rid of all the boy pulp. |
Я вижу в тебе Стэнли, но кажется, будто ты прошла сквозь дуршлаг и избавилась от мальчишеской шелухи. |
"For you I roam through forests and climb on rocks." |
"Ради Вас я буду идти сквозь леса и взбираться на скалы," |
I can't wait until the Cassini mission sends an entry probe through the organic haze of Titan to its enigmatic surface. |
Я не могу дождаться, когда спускаемый аппарат миссии Кассини опустится сквозь органическую дымку Титана на его загадочную поверхность. |
A hypothetical tunnel or wormhole through the next higher dimension a place sucking in matter and light. |
гипотетический тоннель или "червоточина" сквозь следующее измерение, место, которое затягивает материю и свет. |
And so now the staircase goes right up and smashes through the glass ceiling. |
Теперь лестница идет прямо сквозь стеклянный потолок и его разбивает! |
Takes you on a journey through fantasy |
Она ведет тебя в путешествие сквозь фантазию |
Reviews are through the roof, an amazing wine list, and it's on the water. |
Красивые виды сквозь крышу, изумительная винная карта - и всё это на воде. |
"The celestial river agitatedly moving through His matted hair" |
"Божественные потоки взволнованно текут сквозь Его спутанные волосы" |
What about the guy who apparently walks through walls? |
А как же парень, проходящий сквозь стены? |
(CHUCKLING) That funny little girl Slipping through my fingers all the time |
Этой весёлой маленькой девочкой, ускользающей у меня сквозь пальцы всё время. |
I try to capture every minute The feeling in it Slipping through my fingers all the time |
Я пытаюсь поймать каждую минуту того ощущения, ускользающего у меня сквозь пальцы. |