And if you don't you'll find out you're not the only ones who can reach through walls. |
А если вы не этого не сделаете то узнаете, что не одни вы умеете доставать сквозь стены. |
Let's hope that what's in you will carry you through these times to a safer shore. |
Давайте надеяться, что это что-то пронесет нас сквозь эти времена к тихому берегу |
We're hearing this from two people who claim they can travel through time? |
И это заявляет парочка, которая "путешествует сквозь время"? |
You'll just have to claw your way through this disguise |
Если да, то вам придется продираться Сквозь слои грима и бесчисленные маски... |
What he meant was, you have to take in the world and pass it through you. |
Он имел в виду, что ты должен вбирать в себя мир и пропускать его сквозь себя. |
But you're looking right through me, so I'm guessing you're not hearing a word I'm saying. |
Но ты смотришь сквозь меня, и это значит, что ты ничего не слышишь из того, что я тебе говорю. |
I think all we need to do now is dig through this rubble and see what we can find. |
Я полагаю всё, что нам нужно сделать, это копать сквозь щебень. Посмотрим, что мы найдём. |
The Bureau needs men who are focused, not men who can't see through the fog of their mid-life crisis. |
ФБР нужны сосредоточенные люди, а не люди, которые не могут видеть сквозь вуаль кризиса среднего возраста. |
The other astronauts would love to go hurtling through space with a guy named "Crash." |
Другие астронавты будут очень рады мчаться сквозь космос с чуваком по кличке "Взрывной". |
And all the minutes I extracted with my lies... with the show of affections and empathy... could slip from my grasp like sand through my fingers. |
И все эти минуты, наполненные моей ложью с привязанностью и сочувствием, могут ускользнуть из моих рук, как песок сквозь пальцы. |
very short range and very weak, so they just fly through you. |
Действует на очень коротких расстояниях и очень слабо, поэтому частицы просто пролетают сквозь вас. |
Your head now is 100 yards away, sailing through the air, OK? |
Ваша голова теперь где-то за 100 ярдов, парит сквозь воздух, не так ли? |
And Mike, who I met at Galapagos, a trip which I won at TED, is leaving notes on cyberspace where he is chronicling his journey through cancer. |
А Майк, которого я встретила на Галапагос, поездку которую я выиграла на TED, оставляет записки в киберпространстве, где он ведет хронику своего путешествия сквозь рак. |
In the dry season, you can get in, ...but only through a high narrow canyon. |
В сезон засухи ты можешь добраться туда, но только сквозь высокие, узкие ущелья |
They trip through the day and waste all their thoughts at night. |
"Они проходят сквозь день и теряют все мысли по вечерам." |
You gad about while I trudge through the centuries, day by day, hour by hour. |
Ты слоняешься повсюду, пока я тащусь сквозь столетия, ...день за днём, ...час за часом. |
He'd drive around you, over you or through you to get a win, so he left a lot of enemies in his wake. |
Мог проехать вокруг тебя, над тобой... и сквозь тебя ради победы, так что на своем пути он многих превратил во врагов. |
The evil, hate filled Cthulhu From a dimension far away Flying through gates of madness and into your heart |
Зло и ненависть наполняют Кутулу из далёкого измерения он летит сквозь врата безумия в твоё сердце. |
Where is the astrolabe to guide you safely through the storms? |
Где астролябий, с помощью которого ты проложишь безопасный путь сквозь бури? |
Take a good look at Chavez Ravine, if you can see it through the smog. |
Только взгляните на ущелье Чавеса, если сможете его рассмотреть сквозь смог |
And the parts that didn't hit him went through the wall and into the next store. |
Всё, что не попало в него, прошло сквозь стену в другой отдел. |
But, as the walls of the world weakened, the last of the Cybermen must have fallen through the dimensions, back in time, to land here. |
Но, по мере того, как стены миров слабели, последние Киберлюди, должно быть, провалились сквозь измерения назад во времени, чтобы оказаться здесь. |
Don't throw at her Throw through her |
Не кидай в неё, кидай сквозь неё. |
Of course... and pay your taxes, and never cut the line, the universe still gives you people to love, and then lets them slip through your fingers like water. |
Конечно... и платишь по счетам, никогда не пересекаешь черту, вселенная дарит тебе любимого человека, и затем дает ему ускользнуть сквозь пальцы как воде. |
OK. So this woman you saw, she went through the wall? |
Хорошо, так эта женщина, которую вы видели, они прошла сквозь стену? |