Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Сквозь

Примеры в контексте "Through - Сквозь"

Примеры: Through - Сквозь
And if you don't you'll find out you're not the only ones who can reach through walls. А если вы не этого не сделаете то узнаете, что не одни вы умеете доставать сквозь стены.
Let's hope that what's in you will carry you through these times to a safer shore. Давайте надеяться, что это что-то пронесет нас сквозь эти времена к тихому берегу
We're hearing this from two people who claim they can travel through time? И это заявляет парочка, которая "путешествует сквозь время"?
You'll just have to claw your way through this disguise Если да, то вам придется продираться Сквозь слои грима и бесчисленные маски...
What he meant was, you have to take in the world and pass it through you. Он имел в виду, что ты должен вбирать в себя мир и пропускать его сквозь себя.
But you're looking right through me, so I'm guessing you're not hearing a word I'm saying. Но ты смотришь сквозь меня, и это значит, что ты ничего не слышишь из того, что я тебе говорю.
I think all we need to do now is dig through this rubble and see what we can find. Я полагаю всё, что нам нужно сделать, это копать сквозь щебень. Посмотрим, что мы найдём.
The Bureau needs men who are focused, not men who can't see through the fog of their mid-life crisis. ФБР нужны сосредоточенные люди, а не люди, которые не могут видеть сквозь вуаль кризиса среднего возраста.
The other astronauts would love to go hurtling through space with a guy named "Crash." Другие астронавты будут очень рады мчаться сквозь космос с чуваком по кличке "Взрывной".
And all the minutes I extracted with my lies... with the show of affections and empathy... could slip from my grasp like sand through my fingers. И все эти минуты, наполненные моей ложью с привязанностью и сочувствием, могут ускользнуть из моих рук, как песок сквозь пальцы.
very short range and very weak, so they just fly through you. Действует на очень коротких расстояниях и очень слабо, поэтому частицы просто пролетают сквозь вас.
Your head now is 100 yards away, sailing through the air, OK? Ваша голова теперь где-то за 100 ярдов, парит сквозь воздух, не так ли?
And Mike, who I met at Galapagos, a trip which I won at TED, is leaving notes on cyberspace where he is chronicling his journey through cancer. А Майк, которого я встретила на Галапагос, поездку которую я выиграла на TED, оставляет записки в киберпространстве, где он ведет хронику своего путешествия сквозь рак.
In the dry season, you can get in, ...but only through a high narrow canyon. В сезон засухи ты можешь добраться туда, но только сквозь высокие, узкие ущелья
They trip through the day and waste all their thoughts at night. "Они проходят сквозь день и теряют все мысли по вечерам."
You gad about while I trudge through the centuries, day by day, hour by hour. Ты слоняешься повсюду, пока я тащусь сквозь столетия, ...день за днём, ...час за часом.
He'd drive around you, over you or through you to get a win, so he left a lot of enemies in his wake. Мог проехать вокруг тебя, над тобой... и сквозь тебя ради победы, так что на своем пути он многих превратил во врагов.
The evil, hate filled Cthulhu From a dimension far away Flying through gates of madness and into your heart Зло и ненависть наполняют Кутулу из далёкого измерения он летит сквозь врата безумия в твоё сердце.
Where is the astrolabe to guide you safely through the storms? Где астролябий, с помощью которого ты проложишь безопасный путь сквозь бури?
Take a good look at Chavez Ravine, if you can see it through the smog. Только взгляните на ущелье Чавеса, если сможете его рассмотреть сквозь смог
And the parts that didn't hit him went through the wall and into the next store. Всё, что не попало в него, прошло сквозь стену в другой отдел.
But, as the walls of the world weakened, the last of the Cybermen must have fallen through the dimensions, back in time, to land here. Но, по мере того, как стены миров слабели, последние Киберлюди, должно быть, провалились сквозь измерения назад во времени, чтобы оказаться здесь.
Don't throw at her Throw through her Не кидай в неё, кидай сквозь неё.
Of course... and pay your taxes, and never cut the line, the universe still gives you people to love, and then lets them slip through your fingers like water. Конечно... и платишь по счетам, никогда не пересекаешь черту, вселенная дарит тебе любимого человека, и затем дает ему ускользнуть сквозь пальцы как воде.
OK. So this woman you saw, she went through the wall? Хорошо, так эта женщина, которую вы видели, они прошла сквозь стену?