They took the basic ingredients, put them in a single jar and ignited them and put a lot of voltage through. |
Они взяли базовые составляющие, поместили их в один сосуд, зажгли, и пропустили сквозь них высокое напряжение. |
Well there are steps we can take to navigate our way through the morass. |
Есть шаги, которые мы можем предпринять, чтобы проложить себе дорогу сквозь это болото. |
This is some shot, by Dr. Mike Latz at Scripps Institution, of a dolphin swimming through bioluminescent plankton. |
Это видео было снято доктором Майком Латцем в Институте Скриппс, в котором он запечатлел дельфина, плывущего сквозь биолюминесцентный планктон. |
A tangle in time through the days to come, to the man today will make of you. |
Хитросплетение времени, сквозь будущее, к тому человеку, которым сделает тебя этот день. |
The Working Group emphasized that it would approach the drafting of the report through the lens of the Guiding Principles. |
Рабочая группа подчеркнула, что ее подход к составлению доклада будет строиться на анализе положения дел сквозь призму Руководящих принципов. |
Those dikes have burst. People wade through law all day long. |
Плотины прорваны. Люди продираются сквозь законы с утра до вечера. |
And I whispered the good news through my broken jaw, which was wired shut, to my night nurse. |
И я прошептал сиделке эту хорошую новость сквозь сломанную челюсть, к которой были подключены провода и которая практически не открывалась. |
Junk food, in essence, allowing your body to reabsorb the cancer and process it through your digestive tract. |
По существу, дрянь, которая позволяет твоему телу поглощать рак. и ведет ее сквозь желудочно-кишечный тракт. |
The compound is breaking down into a protease and zipping right through our man-made memory blocks. |
Что означает, ... что состав... делится на протеазы, и прорывается сквозь наши рукотворные блокаторы памяти. |
Well, unless we can get Aaron to charge through the wall kool-aid style, I'm out of ideas. |
Ну, если только Аарон не сможет просочиться сквозь стену, я не знаю, что делать. |
PWC forces gas through an electrical field to ionize gas into a plasma. |
В ПКО газ, нагнетаемый сквозь электромагнитное поле, ионизируется и превращается в плазму. |
A ring with an eye is fixed to the upper end of the cross for the neck ribbon to be threaded through. |
В верхнем конце креста имеется кольцо с ушком, сквозь которое протягивается лента для ношения знака ордена на шее. |
Birgitta had passed the place in a circle three times and then blew through the keyhole of the church until it opened. |
Биргитта трижды обошла двор по кругу, а затем начала дуть сквозь замочную скважину двери церкви, пока та не открылась. |
The traveling sine-Gordon kinks and/or antikinks pass through each other as if perfectly permeable, and the only observed effect is a phase shift. |
Бегущие синус-гордоновские кинки и/или антикинки проходят сквозь друг друга как полностью проницаемые, и единственный наблюдаемый эффект - фазовый сдвиг. |
The pressure in the water pipe system "squeezes" the water molecules through the semi-permeable membrane and all the contamination stays outside. |
Давление в водопроводной сети приводит к тому, что лишь частицы воды проникают сквозь полупроницаемую мембрану, оставляя все загрязнения с другой стороны. |
In contrast, a perforating head injury is a wound in which the object passes through the head and leaves an exit wound. |
Сквозное ранение головы - это вид проникающего ранения, в котором травмирующий объект проходит сквозь голову и оставляет выходное отверстие. |
The player is readying himself for bed when, suddenly, he falls through the floor into an underground city of robots, Robotropolis. |
Игрок готовится ко сну, и, конечно же, в тот же момент проваливается сквозь пол в подземный город роботов Роботрополис. |
Since there was still evidence of resistance from the guardhouse, the attackers threw in firebombs through the windows. |
Так как в здании кордона все еще оказывалось сопротивление, нападающие сквозь окна забросили зажигательную смесь. |
When its raining, water seeps through layers of waste and as a consequence becomes polluted prior to later entering surface waters and groundwater horizons. |
Дождевые воды просачиваются сквозь слой мусора, пропитываясь ядовитыми элементами, а затем попадают в поверхностные воды и в горизонт грунтовых вод. |
The ship surfaced through the thin ice becoming the third submarine to surface at the pole. |
Произведя всплытие сквозь тонкий лёд эта лодка стала третьей, побывавшей в надводном положении на Северном полюсе. |
A second clash occurred on 26 July, when a Japanese brigade attempted to force its way through Guanghuamen Gate in Beiping to "protect Japanese nationals". |
Второй бой произошёл 26 июля, когда японская бригада попыталась прорваться сквозь бэйпинские ворота Гуанхуамэнь чтобы «защитить лиц японской национальности». |
The moisture from building walls through a membrane leaves from a facade an ascending stream of air. |
Алюминиевые кронштейны пропущены сквозь слой утеплителя и отвечают за регулировку расстояния между стеной и направляющими. |
Sword fight through battlements, catacombs and towers in search of treasure - or to rescue a damsel-in-distress. |
Сражаться на мечах, прорываясь сквозь укрепления, катакомбы и башни в поисках сокровищ или ради спасения дам, попавших в беду. |
According to the old legend, when the first snowdrop flower fought its way through the snow, spring started helping it moving the thorns from around it. |
Согласно стариной легенде, когда первый подснежник попытался пробиться сквозь снег, Весна начала расчищать вокруг него землю, отодвигая колючие ветви терновника. |
Maya is only the first of many mature women whom Andras will meet through his teenage and young adult life. |
Майя стала лишь первой из многих зрелых женщин, повстречавшимся ему сквозь юношескую, молодую и взрослую жизнь. |