Mizuno's attack started around midnight, with one company attacking through Marine artillery fire and engaging in hand-to-hand combat with the Marine defenders before being thrown back. |
Атака Мидзуно началась около полуночи, одна рота атаковала сквозь плотный артиллерийский огонь и вступила в рукопашный бой с оборонявшимися морскими пехотинцами, прежде чем были отброшены назад. |
X-ray radiation passing through the object forms the shadowgraph on the screen which is transferred to the system of the image improvement and displayed on the monitor. |
Рентгеновское излучение, проходя сквозь объект, формирует на экране детектора теневое изображение, которое передается в систему улучшения изображения и выводится на монитор. |
A story that lead us through some of the most exciting and exhilarating ideas ever conceived of by the human race. |
Это повесть о неудачных началах и конфликтах, об амбициях и откровениях. повесть, ведущая нас сквозь самые волнующие и пьянящие идеи, когда-либо высказанные человеческой расой. |
You don't see luminescence until the submersible begins to move forward through the water, but as it does, animals bumping into the screen are stimulated to bioluminesce. |
Люминесценцию нельзя увидеть, пока батискаф не начнет двигаться вперед сквозь толщу воды, но когда он начинает, животные, ударяющиеся об экран, под воздествием удара биолюминесцируют. |
And you can look - So, if you live on the equator, the sun comes straight overhead, it comes through a very thin bit of atmosphere. |
Так, если вы живете на экваторе, солнечные лучи, проходящие сквозь очень тонкий слой атмосферы, падают вам прямо на макушку. |
More recently, Pierre Bourdieu's historical survey of the cultural consumption practices of mid-century Parisians, documented in La Distinction, foregrounds the study of culture and aesthetics through the lens of large data sets. |
Пьер Бурдьё в ХХ веке исследует формирование вкуса парижан к произведениям искусства с точки зрения экономических и культурных различий, основываясь на обширном эмпирическом материале, и тем самым предугадывает изучение культуры и эстетики сквозь линзу больших данных. |
He theorises that the Sontarans also kidnapped Dastari as he is the only biogeneticist in the galaxy who could isolate the symbiotic nuclei that gives Time Lords the molecular stability to travel through time. |
Джейми под гипнозом выдает Шестому описание сонтаранцев, и тот решает, что Второго где-то держат, причем вместе с Дастари, единственным биогенетиком в галактике, способным изолировать симбиотические ядра, позволяющие повелителям времени путешествовать сквозь время. |
If the Universe is dominated by radiation, or by dark energy, though, those potentials do evolve, subtly changing the energy of photons passing through them. |
Если же во Вселенной доминирует релятивистское вещество (например, фотоны) или тёмная энергия, то пространственное распределение потенциала быстро изменяется и слегка изменяет энергию проходящих сквозь него фотонов реликтового излучения. |
And none is any more significant than Sawyer wandering through the jungle, |
Самое значимое среди этих событий - это, когда Сойер пробирается сквозь джунгли |
Barcuna marches through the jungle attacking and burning every village, and with each attack his power grows with new recruits for his cult. |
Баркуна идёт сквозь джунгли, по дороге нападая и сжигая каждое поселение, и с каждым разом его мощь усиливается за счёт новобранцев, новых адептов его культа. |
If we randomly shoot a small object, say a marble, at the screen... we see a pattern on the back wall where they went through the slit and hit. |
Если мы хаотично будем обстреливать щит с прорезью небольшими объектами, например твердыми шариками, то мы увидим изображение того, где они прошли сквозь щель и ударились в экран. |
The woodpecker's tongue extends through the back of the mouth out of the nostril, encircling the entire cranium. |
Язык дятла тянется сквозь заднюю часть ротовой полости и, проходя через ноздрю, опоясывает всю черепную коробку. |
It was he who would chance the perilous journey through blistering cold and scorching desert travelling for many days and nights, risking life and limb to reach the Dragon's Keep. |
И это был он - тот, кто решился на опасное путешествие сквозь жгучий холод и знойную пустыню множество дней и ночей в пути, не щадя живота своего чтоб добраться к драконовой узнице. |
The implication, researchers believe, is that highly pressurized oil from lower levels of "stacked" reservoirs is frequently breaking through geological barriers and "burping" upward, eventually reaching the reservoir from which oil is being pumped. |
По мнению исследователей, это произошло в результате того, что нефть из нижних "сжатых" нефтеносных слоев под высоким давлением часто просачивается сквозь геологические барьеры и проникает в более высокие горизонты, в конечном итоге попадая в разрабатываемый нефтеносный пласт. |
On 14 November, it was reported that during the previous week a truck carrying mobile homes to the Rehalem settlement near Nablus ran through an army roadblock, nearly hitting two soldiers. |
14 ноября поступило сообщение, что на предыдущей неделе грузовик, который перевозил дома-автофургоны в поселение Рехалем вблизи Наблуса, проскочил сквозь армейское дорожное заграждение, чуть не сбив двух солдат. |
Light traveling through an expanding metric will experience a Hubble-type redshift, a mechanism somewhat different from the Doppler effect (although the two mechanisms become equivalent descriptions related by a coordinate transformation for nearby galaxies). |
Свет, летящий сквозь расширяющееся пространство, будет испытывать красное смещение Хаббловского типа - совершенно иное явление, отличное от эффекта Доплера (хотя оба явления стали эквивалентными описаниями, сходными при преобразовании систем координат для ближних галактик). |
How long till he hacks through her protection and reaches her ghost? |
Через какое время он пробьется сквозь защиту и доберется до её сознания? |
Women are not necessarily better than men at governing, but they often have different perspectives and habits of engagement that can be essential for cutting through the standoffs created by the need to defend male egos. |
Женщины не обязательно лучше мужчин на руководящих постах, однако они часто имеют отличающиеся точки зрения и привычки взаимодействия, которые могут быть крайне необходимыми для прорыва сквозь безвыходные положения, вызванные потребностью защитить мужское эго. |
So one way to look for them is to build detectors that are extremely sensitive to a dark matter particle coming through and bumping it. |
Так что, их можно искать путём построения детекторов, которые будут крайне чувствительны к частицам тёмной материи, которые, проходя сквозь них, столкнутся с ними. |
You don't see luminescence until the submersible begins to move forward through the water, but as it does, animals bumping into the screen are stimulated to bioluminesce. |
Люминесценцию нельзя увидеть, пока батискаф не начнет двигаться вперед сквозь толщу воды, но когда он начинает, животные, ударяющиеся об экран, под воздествием удара биолюминесцируют. |
As a function of impact speed, the research has examined hypervelocity penetration through thin metal films and how the resulting material spreads out as a cloud behind the target. |
Как следствие соударения на гиперскорости, изучалось явление гиперскоростного прохождения снаряда сквозь тонкие металлические пленки и процесс последующего формирования за целью облака из микрочастиц разрушенного материала, разлетавшихся во все стороны в виде мусора. |
His concurrent artistic awakening had shown him that making art required freedom and a self-awareness liberated by the endless possibilities of the imagination, rather than one viewed through the colonizer's diminishing lens. |
В процессе параллельного художественного осмысления действительности оратор убедился в том, что для творчества необходимы свобода и самосознание, которое раскрывается благодаря бесконечным возможностям воображения, далеких от ограниченного видения мира сквозь узкие линзы колониализма. |
And if I heat it up in the Bunsen burner, the light from the sodium passes through the first telescope and gets split up by the prism into its spectral lines. |
И если я нагрею его в пламени бунзеновской горелки, свет пламени натрия проходит сквозь первую оптическую трубку и разлагается призмой на характерные спектральные линии. |
And the cold and the wet would be seeping through the shoes. |
И мороз и слякоть проникали сквозь обувь, обдирали кожу с лица. |
The lure of the orchestra exploding like a storm crashed through walls and roofs engulfing all |
Потрясающий рев оркестра, гремевшего музыкальной бурей, прорывался сквозь стены и крышу, увлекая всех в свой водоворот. |