Bainbridge was stabbed hours before we even saw him, but it was through his belt. |
Бейнбридж был заколот за несколько часов до того, как мы его увидели, - сквозь ремень. |
Witnesses say they saw the Petty Officer running through the crowd, screaming about some man chasing her with a gun. |
Свидетели говорят, что видели, как старшина бежала сквозь толпу, крича о том, что её преследует человек с пистолетом. |
Do you think he's recognized us through the glass? |
Как думаешь, он узнал нас сквозь стекло? |
There's antibiotics that's put into the feed and of course that passes through the chicken. |
В корм добавляют антибиотики и, конечно, они проходят сквозь цыплёнка. |
So you break through the line and no one touches you, you keep on rolling. |
И так ты прорываешься сквозь линию, никто тебя не трогает, и ты продолжаешь катится. |
You know, any futurist will tell you that the world doesn't advance by a cacophony of voices but evolves only through a singular vision. |
Знаешь, любой футурист скажет тебе, что мир не развивается с помощью какофонии голосов, но эволюционирует сквозь призму одного ясного взгляда. |
In the moment, attached to the past and through us... the sap of future growth. |
Сейчас мы прикреплены к прошлому, и сквозь нас... течет сок будущего роста. |
The man with the ruined face was going to show us how it would feel to fall through the polar ice. |
Человек без лица собирался показать нам, каково это - провалиться сквозь полярный лёд. |
Do you want something to get you through it? |
Хочёшь коё-что, что поможёт тёбё пройти сквозь это. |
Got him across town through the barricades on Puerto Rican Parade Day... and from then on, I was his man. |
Перевез его сквозь город через баррикады на День Парада в Пуэрто-Рико... и с тех пор, я был его человеком. |
How did two, obviously professionals, pass right through security personal kill 41 soldiers and get away? |
Как могли двое явно профессионалов просочиться сквозь службу безопасности, убить 41 солдата и скрыться? |
See, the thing about Jennifer is, if you can cut through all the noise, she's always true to her word. |
Видите, когда дело касается Дженнифер, если вы сможете прорваться сквозь ее безумие, то она всегда ответит за свои слова. |
The worm eats through a system, looking for a specific target, understand? |
Червь прогрызается сквозь систему, ища конкретную цель, понимаешь? |
Listen to me... 1520, I'm hearing an altercation through the walls, father and son. |
Послушай меня... 1520, я слышу ссоры сквозь стены, отец и сын. |
Blue skies through the tears In my eyes |
голубые небеса сквозь слезы, что текут по глазам |
"whispering through the strands"of her fine yellow hair, |
нашёптывая, сквозь пряди её прекрасных светлых волос, |
"Over and over and through me into sweet delight." |
"Снова и снова, и сквозь меня к сладкому восторгу". |
Well, I've studied all the documents in this matter and it is very clear to me that all of you people are lying through your teeth. |
Ну, я изучил все документы по этому вопросу. и для меня очевидно, что все ваши люди лгут сквозь зубы. |
Are you telling me it's impossible to tunnel through that Mountain? |
Вы мне говорите, что тоннель сквозь гору невозможен? |
And I followed through at the time as well! |
И я последовал сквозь вовремя хорошо! |
How can she even see time through all that sparkly? |
Как она только может видеть время сквозь весь этот блеск? |
The latter is considered as "the area receiving the waters from rain or snow melt, which infiltrate through the subsoil (i.e., the unsaturated zone) into the aquifer". |
Последняя рассматривается как область, получающая воду от дождей и таяния снегов, которая просачивается сквозь подпочвенный слой (т.е. ненасыщенную зону) в водоносный горизонт. |
(c) Address global financial instability and global inequalities, odious debt and unjust tax systems through a human rights and development lens. |
с) Решать вопросы глобальной финансовой нестабильности и глобальных диспропорций, одиозных систем задолженности и несправедливого налогообложения сквозь призму прав человека и развития. |
(e) The feeling by many country Parties that cutting through the different levels of bureaucracy at the GEF is virtually impossible on their own. |
ё) испытываемое многими странами-Сторонами чувство, что самостоятельно пробиться сквозь различные уровни бюрократической иерархии в ГЭФ практически невозможно. |
Participatory Rural Development Society analyse the impact of interventions on beneficiaries and view projects, through a gender lens so that gender differences and inequalities that limit economic growth and poverty reduction are addressed in project design. |
Общество по коллективному развитию сельских районов анализирует воздействие тех или иных принимаемых мер на бенефициаров и рассматривает проекты сквозь «гендерную призму», с тем чтобы в структуре проекта были учтены гендерные различия и неравенство, которые ограничивают экономический рост и не позволяют сократить масштабы нищеты. |