Not a problem since he can also see through walls... and clothes. |
Ни каких проблем с тех пор как он начал видеть сквозь стены... и одежду. |
It's because of people like you that I plough through illiterate essays by Sandra Lovell about her pony. |
Потому что я вспоминаю о тебе, продираясь сквозь безграмотные эссе... Сандры Лавелл о её пони. |
I can feel it going right through my eyes and whacking me in the back of the head. |
Я могу почувствовать, как он проходит сквозь меня и прорывается с другой стороны головы. |
Not everyone could have punched through Zatanna's whammy and saved the day. |
Не каждый смог бы пробиться сквозь заклятие Затанны и спасти ситуацию. |
Men who've walked through the fire never shed the heat, Sergeant. |
Люди, которые прошли сквозь огонь, никогда не излучают тепло, сержант. |
FYI: You can still see them through your shirt. |
Для сведения - сквозь футболку их все равно видно. |
Send word to Lord Rahl: the Confessor has broken through the Boundary. |
Доложи лорду РАлу, что Исповедница прошла сквозь Границу. |
Apparently, D'Haran soldiers weren't the only thing that followed you through the Boundary. |
Видимо, солдаты Д'Хары не одни прошли за тобой сквозь Границу. |
You should be used to viewing the likes of us through bars. |
Ты же привыкла смотреть на нас сквозь решетку. |
OK, when wind blows through leaves, there's this rushing noise. |
Объясняю... ветер проходит сквозь листья и возникает шелест. |
And my six-by-six is... wading through it. |
И мой 6х6 пробирается сквозь нее. |
He loved looking at grey sky with the sun peeking through the thick clouds. |
Он любил смотреть на серое небо, когда солнце проглядывает сквозь толщу облаков. |
Shoots seem tiny; to reach the sun they can break through a brick wall. |
Побеги, хотя и кажутся хрупкими, способны пробиться сквозь кирпичную стену, протягиваясь к солнцу. |
See if you can see those waves propagating through the swarm. |
Посмотрите, видите эти волны, распространяющиеся сквозь стаю. |
But the pregnant woman's own voice reverberates through her body, reaching the fetus much more readily. |
Однако собственный голос беременной женщины, отражаясь, проходит сквозь её тело, достигая плода намного легче. |
Except genomics is a lens on biology through the window of the sequence of bases in the human genome. |
Разве что геномика это линза для биологии, взгляд сквозь окно последовательностей оснований генома человека. |
You're flying through the cortex of my colleague's brain. |
Мы летим сквозь кору мозга моего коллеги. |
We're flying through 2,000 lattice of atoms - oxygen, hydrogen and zinc. |
Мы летим сквозь решетку из 2000 атомов: кислорода, водорода, цинка. |
You just said it's too small for anybody to fit through. |
Ты только что сказал, что оно слишком маленькое, чтобы сквозь него пролезть. |
He goes through walls and closed doors as if they never existed. |
Он может проходить сквозь стены и запертые двери, словно те и не существуют. |
They'd need, first of all, to have a thick skin to protect themselves from losing water through the skin. |
Во-первых, им бы понадобилась толстая оболочка, чтобы защищать себя от потери воды сквозь неё. |
I think it crossed through me. |
Наверно, она прошла сквозь меня. |
We've gotten close to catching him before, and he slipped through our fingers. |
Мы и раньше подбирались к нему, но он ускользал от нас сквозь пальцы. |
I discovered when moving through eternity, it helps to travel lightly. |
Я обнаружила, что при движении сквозь вечность, так легче путешествовать. |
I went under that ice cap in a nuclear submarine that surfaced through the ice like this. |
Мы были под этой ледяной шапкой в атомной подводной лодке, которая выходила на поверхность сквозь лед. |