It's like he's looking through me. |
Такое впечатление, что он смотрит сквозь меня. |
With this bloke, it was like he was looking through your skin. |
А этот тип как будто тебе сквозь кожу смотрел. |
It's amazing how anyone can actually stay sane once they've gone through the system. |
Просто невероятно, чтобы кто-нибудь мог остаться в здравом уме, однажды пройдя сквозь жернова Системы. |
But a bunch of dudes, right, they totally passed this far-out knowledge down through the ages. |
Но кучка чуваков, так, они передали это почти забытое знание сквозь века. |
Everything's a dead end until you find a way through it. |
Всё ведет в тупик, пока ты не найдешь путь сквозь него. |
Of course, no single novel provides a perfect lens through which to view any society. |
Разумеется, никакой роман не может являться идеальной призмой, сквозь которую можно рассматривать любое общество. |
Viewing economic policies through the lens of learning provides a different perspective on many issues. |
Рассматривая экономические политики сквозь призму обучения, предстает другой взгляд на многие вопросы. |
We'll be able to break through the part of the wall that covers the pip opening. |
Мы сможем пробиться сквозь часть стены, которая скрывает трубу. |
I'd step in my spaceship and just float through the universe. |
Что я сейчас сяду в свой космический корабль и полечу сквозь вселенную. |
People looking right through you, nobody knowing what you are capable of. |
Люди, смотрящие сквозь тебя... никто и не догадывался, на что ты способен... |
But it's relatively challenging for astronomers who want to look through the atmosphere to astronomical sources. |
Но она же является некоторым препятствием для астрономов, которые хотят наблюдать сквозь атмосферу астрономические источники. |
As I mentioned, radio goes straight through dust, so not a problem. |
Как я уже говорила, радиоволны проходят сквозь пыль, это не проблема. |
You just crept through the cracks, you sneaky little mouse. |
Вы просто пролезали сквозь щели, словно маленькая трусливая мышка. |
And we could look up through the branches... and see the sky all full of stars. |
Мы могли смотреть вверх сквозь ветви... и видеть небо, полное звезд. |
And let yourself be guided through the blue-green-red night. |
И позволь вести себя сквозь сине-зелено-красную ночь. |
I squeezed through the crowd to the car and suddenly saw Churchill. |
Я протиснулся сквозь толпу к машине и внезапно увидел Черчилля. |
Squeeze through the, you know... |
Протиснись сквозь, ну, ты понимаешь... |
The story of a man in a tuxedo who snaked his way through a crowd to meet a woman in a colorful dress. |
История о человеке в смокинге который змеёй проскользнул сквозь толпу, чтобы встретить женщину в разноцветном платье. |
But they let it slip through their fingers. |
Но они позволили этой возможности выскользнуть сквозь пальцы. |
Except genomics is a lens on biology through the window of the sequence of bases in the human genome. |
Разве что геномика это линза для биологии, взгляд сквозь окно последовательностей оснований генома человека. |
And it takes slices of X-rays through the lorry. |
И он делает срезы рентгеновских снимков сквозь грузовик. |
They are inaccessible to our senses but can be seen through mathematical lenses. |
Их не обнаружить при помощи данных нам чувств, но можно увидеть сквозь математическую призму. |
They'd need, first of all, to have a thick skin to protect themselves from losing water through the skin. |
Во-первых, им бы понадобилась толстая оболочка, чтобы защищать себя от потери воды сквозь неё. |
Africa has immense opportunities that never navigate through the web of despair and helplessness that the Western media largely presents to its audience. |
Африка обладает огромными возможностями, которые никогда не проходят сквозь паутину отчаяния и безнадежности, которые в большом количестве представляют своей аудитории западные СМИ. |
I couldn't see through the blindfold. |
Я ничего не видел сквозь повязку. |