Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Сквозь

Примеры в контексте "Through - Сквозь"

Примеры: Through - Сквозь
In my opinion, this song says that we have to look at things above the level of politics and not through it. На мой взгляд, эта песня призывает нас к тому, что мы должны быть выше и не смотреть на вещи сквозь призму политики.
Carrie, people like me, our experiences, all our little joys, just slip through our fingers. Кэрри, у людей, вроде меня, наши впечатления, все наши маленькие радости просто ускользают сквозь пальцы.
How about looking through a chain link fence? Как насчёт когда вы смотрите сквозь забор с ячейками?
By the time the bullet went through Sidney and hit her, it didn't have much residual energy. К моменту, когда пуля прошла сквозь Сидни, и попала в нее, остаточная энергия была небольшая.
Gone are the days when you could run through a stand of trees without a face full of nylon. Ушли те дни, когда бы вы могли проехать сквозь кучку деревьев без нейлона на лице.
Saw it come down out of the hills, through the mist. Slithering this way and that. Видели, как он спускался с холмов сквозь туман, извиваясь по всякому.
She received the gift meant for me... came through the mist as beautiful as ever! Она получила дар предназначавшийся мне, прошла сквозь туман прекрасна, как никогда!
But if I do, I want your word that we will demolish this portal and no one passes through it again. Но если я помогу вам, пообещай, что мы разрушим этот портал и никто не пройдёт сквозь него снова.
But he - he has these eyes that look right through you. Но он... его глаза, он как буд-то смотрит сквозь тебя.
All through the Terror the running the relying on strangers one thing kept me going. Сквозь террор... сквозь побег... надеясь на чужих людей... только одно держало меня на плаву.
Have you noticed that I'm talking through my teeth? Ты заметил, что я говорю сквозь зубы?
The probe drills down through your consciousness, so if there's anything hidden, it'll pop to the surface. Сканер проникнет сквозь ваше сознание, так что, если там что-то спрятано, оно себя выявит.
And that sweet city woman, she moves through the light И та милая городская женщина, Она проходит сквозь свет,
But not so much with words, but so that I could see through people's clothes. Не столько со словами, сколько с тем, чтобы видеть людей сквозь одежду.
They'll be through that door any minute! Они скоро прорвутся сквозь эту дверь!
The bullet enters here, passes through the body shatters the rib and, from this angle, must have entered the car about there. Пуля попадает сюда, проходит сквозь тело ломает ребро и под этим углом, должна была бы войти в стенку.
Don't you know I heard it through the grapevine? Ты не догадывался, но я все слышала сквозь лозу...
Almost as bad as the time that you had to drop the bottle of paracetamol tablets through the grill, so that Michael Sharman could kill himself. Почти таким же плохим, как день, когда вы сбросили упаковку парацетамола сквозь решетку, чтобы Майкл Шерман смог убить себя.
When he sits opposite, lean in slightly and tilt your head so that you have to look at him through your eyelashes. Когда он будет напротив тебя, слегка нагнись и наклони голову, чтобы ты могла смотреть на него сквозь ресницы.
Or I will walk through the wall after it is freely opened, accept your surrender and offer gracious terms for the deposed Chancellor of Xiangyang and his rebel army. Или я пройду сквозь стену после открытия, принимая твою сдачу и предлагая милостивые условия для свергнутого канцлера Санъяна и его мятежной армии.
That way, we can actually see through the clouds Таким образом, мы можем фактически смотреть сквозь облака.
So the knife went through her and punctured the couch? Значит, нож прошел сквозь нее и проткнул диван?
But you were okay with him crashing through a glass wall? Но вполне нормально было проломится с ним сквозь стеклянную стену?
He would limp about the house, leaning on his cane and look right through me as though I wasn't there. Он мог ковылять по дому, опираясь на свою трость, и глядеть сквозь меня, как если бы меня там не было.
It leads through the Wall right down into the Nightfort, if one knows how to find it, which, it just so happens, I do. Ход ведет сквозь Стену прямо в подземелья Твердыни Ночи, если знать, как его найти.