Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Сквозь

Примеры в контексте "Through - Сквозь"

Примеры: Through - Сквозь
Enough to penetrate through clothes, and so the accumulated amount could definitely be dangerous to susceptible individuals - Достаточными, чтобы проникнуть сквозь одежу и, чтобы накопленное количество точно стало опасным для восприимчивых людей...
He knew, like you now know, that sometimes the way over a mountain... is through it. Он знал, как и ты сейчас, что иногда путь через гору лежит сквозь неё.
Isn't that her crashing through the underbrush? Это не она там сквозь кусты продирается?
What if I look at him and my old feelings break through the compulsion? Что если я увижу его и мои старые чувства прорвуться сквозь внушение?
Steve, Captain Rogers, he fought his way through a HYDRA blockade that had pinned our allies down for months. А Стив, то есть капитан Роджерс, прорвался сквозь блокаду "ГИДРЫ", которая месяцами не давала высунуться нашим союзникам.
You see, your bullets just go right through me. Видите, ваши пули проходят сквозь меня
This one used an ice pick, so it could jam through the cartilage and the bone. В этот раз использовали ледоруб, который прошел сквозь хрящ и кость.
This reporter is going to get to him, if he can, through this mob for one last word before he expires. Хочу приблизиться к нему, если сумею пробраться сквозь толпу, чтобы услышать его последнее слово.
If it's humanly possible, I'll break through these fans to talk to the two. Если мне это удастся, я попробую пройти сквозь толпу фанатов, и поговорить с ними.
The theory is that every particle in the universe is traversing this invisible Higgs Field and some particles like the quarks and electrons acquire mass as they pass through. Теория в том, что каждая частица во Вселенной вращается вокруг невидимого поля Хиггса, и некоторые частицы, например кварк или электрон, получают массу, проходя сквозь него.
All the dashing through the snow and jingle bells? Пробираться сквозь снег и звенеть в колокольчики?
But as a vehicle for bursting through a roadblock, you can't do much worse. Но если прорываться сквозь засаду, хуже не придумаешь.
En route, she, Captain Jacoby and the falcon slipped completely through our fingers. По дороге она, капитан Якоби и сокол просто сквозь пальцы у нас просочились.
Sometimes a shock would run through the animals, like a tremor, for no reason at all. Иногда импульс проходил сквозь зверей, словно дрожь, без какой-либо причины.
Or I can bring it down to my side and run it through my fingers while I talk to him. Или же я небрежно свешу его сбоку и пропущу сквозь пальцы пока буду с ним разговаривать.
Only, because you were seeing it through the water, the display was reversed, and it read ten past five. Но вы видели экран сквозь воду, поэтому он был перевернут, и показывал 5:10.
You know, I got to say, I think the holy spirit was actually moving through me. Знаешь, хочу сказать, думаю, что святой дух на самом деле прошёл сквозь меня.
What, like flying through a lightning storm in a two-seater? Что, типа лететь сквозь грозовой шторм на двухместном самолете?
Here's to our house, through sunshine or showers, be it ever so humble, by golly, it's ours. Выпьем за жилище сквозь свет и дожди пусть оно и скромно И черт с ним, зато свое.
We need to chip through the semtex to see exactly what's underneath, make sure there aren't any redundant circuits or backups. Надо пробиться сквозь Семтекс и посмотреть, что именно там, убедиться в отсутствии резервной цепи.
That way if one of the dogs falls through the ice, the lead's long enough so the rest don't follow. Если одна из собак провалится сквозь лед, она не потянет за собой остальных, они далеко друг от друга.
When he comes through the Boundary, he will deal harshly with anyone who has come between him and what is rightfully his. Когда он пройдёт сквозь Границу, он жестоко накажет любого, кто встанет между ним и тем, что его по закону.
It allows you to travel through small bod - Она позволяет перемещаться сквозь узкие... Нет-нет.
Why do you try to pass through the fire? Зачем ты пытаешься пройти сквозь огонь?
And so I managed to fly the balloon down through the clouds, И мне удалось направить шар вниз сквозь облака.