Lobos would've slipped right through our fingers again if it weren't for me using my special set of skills to track Egan. |
Лобос в очередной раз ускользнул бы сквозь пальцы правосудия, если бы я не выследила тогда Игана, используя свои специальные навыки. |
You and I have willed our men through unthinkable things to get this far. |
Мы с тобой гнали этих людей вперёд сквозь немыслимые тяготы. |
"Shivering breezes weave through a morbid tapestry" |
"Дрожащие бризы веют сквозь болезненные гобелены" |
How does a bullet split into three parts while travelling through a Mazda? |
Каким образом пуля разделилась на три части пока летела сквозь Мазду? |
Across the ocean and, like, through time, |
Через океан и, типа, сквозь время. |
And then last night, suddenly, it just came in... almost literally, through the curtains - a glimmer of what all this was about. |
А вчера ночью, неожиданно, всё прояснилось... почти буквально, сквозь шторы озарилась вся суть произошедшего. |
For a former lighting cameraman, with access to a few lamps and a bit of scaffolding... the daylight coming through net curtains can be very carefully regulated. |
Для бывшего осветителя, имеющего в распоряжении несколько ламп и лесов... дневной свет, проходящий сквозь тюль можно очень точно отрегулировать. |
He really dug the girls like he was staring straight through them, you know? |
Ему очень нравились девушки он как-будто смотрел сквозь них, понимаете? |
And your strength kept us through the dark and cold and bad times. |
Ваша сила вела нас сквозь мрак, и холод, и жуткие времена. |
The Devil is the light that reveals the path through the dark woods of desire. |
Дьявол - это свет, указывающий путь сквозь тёмную хвою желаний. |
I slipped through the net, didn't I? |
Я проскользнула сквозь сеть, не так ли? |
What about running really fast through a wall, leaving a perfect outline of your body? |
Что насчёт бежать так быстро сквозь стену, оставляя идеальный след твоего тела? |
Don't throw at her, throw through her. |
Не бросай ей, бросай сквозь неё. |
I'm pretty sure I have the crosswind figured out, but there's no telling what this bullet will do when it tears through a skull. |
Я разобралась с направлением ветра, но не уверенна, что сделает пуля, когда пройдет сквозь череп. |
I didn't know that she could move through thin air, though. |
Вот только я не знал, что она может проходить сквозь воздух. |
I clawed my way through that world, worked myself to the bone to have a choice... |
Я прорвалась сквозь этот мир, работала не жалея себя, чтобы у меня был выбор... |
I have a theory that light passes through us, refracting our soul, mind and body like a rainbow. |
У меня есть теория о том, что свет проходит сквозь нас, преломляясь в душе, разуме и теле, как радуга. |
Ever since it was yanked through time to where it was going, the area's been a mess. |
С того момента, как она провалилась сквозь время, там творится черт знает что. |
That face I see through the riverside willows. |
которое я вижу сквозь ветви ивы. |
I've had to draw a conclusion based on what I glimpsed through the stitching of the person suit that you wear. |
Мне пришлось сделать вывод, основанный на том, что проступает сквозь швы той маски личности, которую вы носите. |
He inserted the tube through his arm into his heart and X-rayed it to prove what he'd done. |
Он провёл зонд сквозь руку в своё сердце и подтвердил это сделав рентген. |
And all the time, I was being led by my nose through a dark alley to a dead end, exactly as they planned. |
И все это время меня водили за нос сквозь темные переулки в тупик, как они и планировали. |
Why? So he can lie to you through his unnaturally white teeth? |
Чтобы он соврал тебе сквозь свои неестественно белые зубы? |
When Liam fired into the ground, shrapnel from the bullet went through those jeans and embedded the fibers into Shane's face. |
Когда Лиам выстрелил в землю, шрапнель прошла сквозь эти джинсы, и волокна ткани попали на лицо Шейна. |
My power flurries through the air Into the ground |
Мои силы рвутся сквозь воздух прямо в землю |