The player's ship can fly through the landscape without being destroyed. |
Корабль игрока может пролетать сквозь ландшафт, не разрушаясь. |
Flying a plane through the heavy clouds accelerates the process of raindrop formation. |
Полёт на самолете сквозь тяжелые облака ускоряет процесс формирования капель. |
The desired signal gk passes through without being changed. |
Желаемый сигнал gk проходит сквозь без изменений. |
So Bob clears a path he can walk through words without getting hurt. |
Боб расчищает путь, он может пройти сквозь слова и не пораниться. |
Her armor is vulnerable to lasers, which are able to pass through it and harm her. |
Однако, её броня уязвима для лазеров, которые могут пройти сквозь неё и причинить ей вред. |
In fact, those people will no longer even consider themselves as "fighters" but merely living beings moving through space. |
Такие люди больше не рассматривают себя как бойцов, а просто как живых существ, двигающихся сквозь пространство. |
Beauty of this room is complemented yet and by a roof window through which you can sea snow-bound mountain and star sky. |
Красоту этой комнаты дополняет еще и кровельное окно, сквозь которое видно заснеженную гору и звездное небо. |
The Ethnographic Museum of Moldavia, founded in 1943, owns more than 13,000 objects depicting the Romanian advance through the ages. |
Этнографический музей Молдовы, основанный в 1943 году, располагает более чем 13000 предметами, изображающими румынский прогресс сквозь века. |
The perforations, of which there are over 200,000, allow light to pass through from below the stage, creating visual effects. |
Перфорации, которых около 200.000, позволяют свету проходить сквозь сцену снизу для создания ярких визуальных эффектов. |
This discipline questions translation through cultural differences. |
Эта дисциплина рассматривает перевод сквозь призму культурных различий. |
He already saw the freedom of Lithuania through the glasses of social justice. |
Уже в эти годы он видел свободу сквозь призму социальной справедливости. |
The ensuing battle was ferocious, with both fleets moving through each other four times. |
Последовавшая за этим битва была ожесточенной, оба флота проходили сквозь ряды друг друга четыре раза. |
In Korsakovia, the player travels through the delusions of Christopher, a man suffering from Korsakoff's syndrome. |
В Korsakovia игрок путешествует сквозь видения Кристофера, мужчины, страдающего синдромом Корсакова. |
She passed through the American blockade of Santiago de Cuba twice, on 22-29 June and 1-4 August. |
Дважды корабль прорывался сквозь американскую блокаду порта Сантьяго-де-Куба: 22-29 июня и 1-4 августа. |
In the exploration phase, the player navigates Amy through the world of ZanZarah. |
На этапе исследования игрок должен провести Эми сквозь мир Занзары. |
Then we must break through his conditioning. |
Тогда мы должны прорваться сквозь его ограничения. |
DOCTOR: Yes, I've managed to cut right through it. |
Да, мне удалось прорваться сквозь нее. |
We go in through the shaft you came out of. |
Мы пройдем сквозь шахту, откуда вы вышли. |
They found their way through the chaos. |
Они нашли свой путь сквозь хаос. |
She's the oldest fairy to escape through the portal. |
Она самая старшая фейри из прошедших сквозь портал. |
She looks at the world through rose-colored glasses. |
Она смотрит на мир сквозь розовые очки. |
Your smile is like the sun breaking through the clouds. |
Твоя улыбка как солнце, пробивающееся сквозь тучи. |
Dana (Morgan Saylor) gets drunk with her friends at home and falls through the plate glass door. |
Дана (Морган Сэйлор) напивается с друзьями дома и падает сквозь стеклянную дверь. |
I thought I could put my hand through. |
Я думал, я смогу провести руку сквозь тебя. |
And even though we've traveled through time, bent the rules of nature... |
И хотя мы и прошли сквозь время, нарушив все законы природы... |