This matrix self-assembles, growing through and around the particles, making millions and millions of tiny fibers. |
Эта матрица выстраивает себя сама, прорастая сквозь частицы и вокруг них, создавая миллионы мельчайших волокон. |
But it's relatively challenging for astronomers who want to look through the atmosphere to astronomical sources. |
Но она же является некоторым препятствием для астрономов, которые хотят наблюдать сквозь атмосферу астрономические источники. |
I may be able to use a reductive logarithm to isolate the pathway it took through the system. |
Возможно я смогу использовать редуктивный логарифм для выделения маршрута, которым она прошла сквозь систему. |
My childhood is slipping through my candy-less fingers. |
Моё детство утекает сквозь мои нелипкие от конфет пальцы. |
Dayna, we'll be counterattacking through the force wall. |
Дэйна, мы будем контратаковать сквозь силовой щит. |
Lately it has become de rigueur to look at the entire disarmament process solely through the prism of terrorism. |
В последнее время стало чуть ли непреложным правилом взирать на весь разоруженческий процесс исключительно сквозь призму терроризма. |
It increases rainfall efficiency, as water gets caught by and then percolates through the residues and soil. |
Это повышает эффективность использования дождевых осадков, поскольку вода удерживается остатками и затем просачивается сквозь них и почву. |
Inside tunnels the image turns bright and is easily read while at metro stations one can see everything through the stickers. |
В тоннелях изображение становится ярким и легко читается, во время же остановок сквозь стикеры хорошо видны станции. |
The room is especially good for observing the sunrise through the old trees. |
Тут особенно хорошо наблюдать восход солнца, которое пробивается сквозь кроны столетних деревьев. |
The operator has a view through the mast due to the integration of the lift cylinders. |
Благодаря оптимальному расположению цилиндров подъема, оператор получает возможность обзора груза сквозь мачту. |
The idea of releasing the 17 Opposition members ran all through the ANC Chairman's speech. |
Тема освобождения пока находящихся под арестом 17 оппозиционеров прошла красной нитью сквозь все выступление лидера АНК. |
Water is removed by piping the gas through a column of desiccant such as phosphorus pentoxide or molecular sieves. |
Следы воды могут быть удалены путём продувания газа сквозь колонку, заполненную осушителем, таким как пентаоксид фосфора или молекулярные сита. |
If they have nearly enough energy, they can tunnel through the remaining barrier. |
Если их энергия немного меньше барьера, они могут с большой вероятностью туннелировать сквозь него. |
Recently, twelve more strands that run through the middle of the figure-eight loops have become activated. |
Недавно активизировались еще двенадцать нитей, которые проходят сквозь середину восьмерко-образных петлей. |
Then they saw the light coming through the cracks in the blackout. |
Потом они увидели свет, пробивавшийся сквозь щели светомаскировки. |
It digs down through the heartwood into the ground, replanting itself. |
Пробивается сквозь сердцевину к земле, высаживая себя заново. |
By racing through centuries we can see they've wrenched up the coast, over and over again. |
Пройдя сквозь столетия, мы видим, что они ещё не раз атаковали побережье. |
You will run through brick walls for Auggie... |
Ради Огги я бы сквозь стены прошла... |
And of course, through all of these lines are flowing unstructured language. |
И, конечно же, сквозь все эти связи "проплывают" неупорядоченные языковые единицы. |
From his poetics of human destiny, through post-human and transhuman poetics, he came to the transvisible thematic. |
Рассматривая человеческую судьбу сквозь призму постчеловека и трансгуманизма, поэт пришёл к концепции трансвидимого. |
Make your way through ring to Terespolju. |
Прорываться сквозь кольцо окружения в сторону Тиресполя... |
Fluoride ions would tear through cells and soft tissue until they met up with calcium. |
Ионы фтора могли проникать сквозь клетки и мягкие ткани до тех пор пока они не встретили кальций. |
On calm days fishing boats, known in Maltese as luzzijiet, can pass through the tunnel. |
В спокойные дни рыбацкие лодки, называемые по-мальтийски луццу, могут проплыть сквозь туннель. |
To reach your final challenge, you must pass through my ray shield. |
Чтобы перейти к финальному конкурсу, вы должны пройти сквозь силовой барьер. |
Tokio Tatsukawa's been through a lot with Serizawa. |
Токио Тацукава. Прошел... вместе с Серидзавой сквозь многое. |